NHKラジオ「まいにちイタリア語(応用編)」

「マッテオ&ロリスのたっぷりイタリア語!」

Facciamo il pieno di italiano! 第7課

(Let's fill up on Italian!)

 

※イタリア語を勉強する時、英語というフィルターに通すと理解が深まる気がしています。英語の勉強にもなりますしね。どちらの言語もまだまだ未熟なので、誤りなどのご指摘大歓迎です!

 

※今期の応用編は長文のためディクテーションはあきらめ(久しぶりにテキスト買いました)、個人的に勝手に中級編を目指しています爆笑

 

● I social media e l'overtourism -1

(Social media and overtourism -1)

 

まずは今回の本文に出てきた語句で、テキストでも放送でも説明されなかったものの補足。

 

nel cuore di: in the heart of

Appennino abruzzese: アブルッツォ州アペニン山脈

※アブルッツォ州はローマのあるラツィオ州の東隣の州

il bellissimo comune di Raccaraso: the beautiful town of Raccaraso

questo incantevole borgo: this charming village

paesaggi: landscapes, scenery

meta: destination

diventa una destinazione rinomata: becomes a renowned destination

attirano: attirare(attract)の直説法現在3人称単数

amanti della montagna:  mountain lovers

 

accese polemiche: heated controversy

rubriche: columns

le piste sciistiche「シイスティケ」: the ski slopes

l'intero: the whole, the entire

comportamenti : behaviors

poco appropriati: inappropriate

 

scatenato: scatenare(trigger, spark)

avrebbero invitato i propri follower a ~: would have invited their followers to~

propri: their own

ritrovarsi: find oneself

nota: well-known, popular

 

●(勝手に)本文から覚えておきたいイタリア語

Ma cosa è successo?

(But what happened?)

 

●今回の本文の語句から文を作ってみました。

L'overtourism in questo quartiere scatena traffico intasato, accumulo di rifiuti e comportamenti poco appropriati da parte di alcuni visitatori.

(Overtourism in this neighborhood leads to traffic congestion, garbage accumulation, and inappropriate behavior by some visitors.)

 

ちなみにCopilotに添削してもらったら、

 

Copilot:(一部抜粋)

💡さらに自然な表現にするなら:

  • L’eccessivo afflusso turistico in questo quartiere provoca traffico intenso, accumulo di rifiuti e comportamenti inadeguati da parte di alcuni visitatori.
    • 「overtourism」を「eccessivo afflusso turistico(過剰な観光客の流入)」と訳すと、よりイタリア語らしい表現になります。
    • 「scatenare」よりも「provocare(引き起こす)」の方がフォーマルで文脈に合いやすいです。

(引用終わり)

 

●ソーシャル・メディア用語

▼英語を使うもの

i social (media) ※基本的に複数形で用いる。
influencer
follower
selfie
hashtag

 

基本的に外来語は男性名詞扱いで、複数形でも形は変わらない。

 

▼イタリア語を使うもの

Ho iniziato a seguire questo profilo.

(I started following this account.)

 

Devo pubblicare un post sulla mia pagina.

(I need to post on my page.)

 

Ho messo "mi piace" al tuo posto.

(I liked your post.)

 

Questa foto del monte Fuji è andata virale.

(This photo of Mount Fuji went viral.)

バズった

 

visualizzazione: view count

再生回数、閲覧数

 

飛行機に搭乗する旅行者たち

UnsplashArno Senonerが撮影した写真

※オーバーツーリズムって言葉、コロナの時は無縁だったけど、今は世界中で問題になってますね。

たしか、コロナの時に身近な場所の良さを再確認したんじゃなかったっけ?