NHKラジオ「まいにちイタリア語(初級編)」

「めきめき上達! 初級イタリア語」 

Lezione 12(Lesson 12)第12課

 

※イタリア語を勉強する時、英語というフィルターに通すと理解が深まる気がしています。英語の勉強にもなりますしね。どちらの言語もまだまだ未熟なので、誤りなどのご指摘大歓迎です!

 

アンドレア先生:

Ciao a tutti, sono Andrea. Come state? 

(Hi everyone, I'm Andrea. How are you?)

 

カルラ先生:

Ciao, sono Carla. Siete pronti all'allenamento?

(Hi, I'm Carla. Are you ready for training?)

 

佳尉先生:

第12課。今回は第7課から第9課のおさらいです。
イタリア語の動詞の中でも、間接目的語を必要とするタイプの他動詞を詳しくみました。

 

カルラ先生:

アンドレア先生:

Cominciamo il ripasso.

(Let's start the review.)

 

●Ripasso 1(Review 1)

★「他動詞+間接目的語+直接目的語」タイプ
▼regalare(give)

Regalo un profumo a Paolo?

(I give a perfume to Paul.)

 

▼portare(bring)

Mi porta il menù, per favore?

(Could you bring me the menu, please?)
 

Ci porta il menù, per favore?

(Could you bring us the menu, please?)

 

▼反復トレーニング

①(一人旅、バールで)お水を1杯くれますか?

Mi dà un bicchiere d'acqua, per favore?

(Could you give me a glass of water, please?)

 

②(友人とイタリアを旅行中、レストランで)お勘定を持ってきてくれますか?

Ci porta il conto, per favore?

(Could you bring us the bill, please?)

 

③(イタリアの語学学校で隣のクラスメートに)君の辞書を貸してくれる?

Mi presti il tuo dizionario?

(Can you lend me your dictionary?)

 

●Ripasso 2(Review 2)

Mi presti il tuo dizionario?
— Sì, te lo presto.

(Can you lend me your dictionary?
ー Yes, I'll lend it to you.)

 

▼反復トレーニング

質問にSìで答える。

①Mi presti la tua macchina?

ー Sì, te la presto.

(Could you lend me your car?
ー Yes, I'll lend it to you.)

 

②Mi porti un coltello?

ー Sì, te lo porto.

(Can you bring me a knife?
ー Yes, I'll bring it to you.)

 

③ Ci fai un caffè?

ー Sì, ve lo faccio.

(Can you make us some coffee?
ー Yes, I'll make it for you.)

 

●Ripasso 3(Review 3)

アンドレア先生:

Questa volta Haruka e Takeru vanno a mangiare in una trattoria.

(This time, Haruka and Takeru go to eat at a diner.)


佳尉先生:

今回のハルカとタケルはトラットリアに食事に出かけています。どうやらワインを注文しようとしているよう。

 

H: Haruka    C: cameriere(waiter)    T: Takeru

 

H: Scusi. Ci può portare la carta dei vini, per favore?
C: Sì, subito. Eccola.
T: Grazie. Uhm... Lei quale vino ci consiglia? 

C: Io vi consiglio questo vino. È un vino locale, molto buono. 
H: Sì? Allora lo prendiamo.

 

アンドレア先生:

Quando non sapete quale vino scegliere, è una buona idea chiedere consigli al cameriere.

(When you don't know which wine to choose, it's a good idea to ask the waiter for advice.)

 

佳尉先生:

ワインに限らず、外食する時はお店の人におススメを聞くと言うのはとてもいいアイデアですよね。ではここでスキットをもう一度聞きましょう。この後会話はどう展開しているでしょか?

 

H: Scusi. Ci può portare la carta dei vini, per favore?
C: Sì, subito. Eccola.
T: Grazie. Uhm... Lei quale vino ci consiglia? 
C: Io vi consiglio questo vino. È un vino locale, molto buono. 
H: Sì? Allora lo prendiamo.

 

<英訳>

H: Excuse me. Could you please bring us the wine list?

C: Yes, right away. Here you are.

T: Thank you. Um... Which wine would you recommend?

C: I recommend this wine. It's a local wine, excellent.

H: Really? Then we'll have that.

 

佳尉先生:

今回のスキットではハルカとタケルがワインを注文していました。2人もワインは好きですか?

 

アンドレア先生:

Sì, mi piace molto il vino.
(Yes, I really like wine.)

 

カルラ先生:

Anche a me?

(Me too?)

 

佳尉先生:

やっぱり。何かをワインにまつわる思い出とかってあります?

 

カルラ先生:

Mio nonno diceva spesso un bicchiere di vino fa bene alla salute.

(My grandfather often said a glass of wine is good for your health.)

 

佳尉先生:

カルラのおじいちゃんは常々、「ワインは体にいいんだぞ」と言っていたそうです。酒は百薬の長ってやつですね。

 

アンドレア先生:

In Italia è abbastanza comune cominciare a bere il vino in famiglia.

(In Italy, it is quite common to start drinking wine as a family.)

 

佳尉先生:

イタリアの若者は家族に勧められてワインを嗜むようになる事も少なくないそうです。

 

カルラ先生:

Per esempio, nelle occasioni come Natale, Capodanno, si usa dare un po' di spumante anche ai minorenni.

(For example, on occasions such as Christmas and New Year's Eve, it is customary to give a bit of sparkling wine even to minors.)

 

佳尉先生:

クリスマスやお正月には若者もspumante発砲白ワインを大人と一緒に飲んだりするんですね。

 

アンドレア先生:

Sì, anche a casa mia i miei non erano contrari a farmi bere qualcosina ogni tanto.

(Yes, even in my house, my parents were not against me having a little drink now and then.)

 

佳尉先生:

アンドレアもお祝い事があるとワインなんかも少し飲ませてもらっていたそうです。

 

アンドレア先生:

Preferivano che mi abitassi gradualmente ad assumere alcol per evitare il rischio di malori alla prima festa tra amici una volta diventato maggiorenne.

(They preferred that I gradually get used to drinking alcohol to avoid the risk of getting sick at the first party with friends once I became an adult.)

 

佳尉先生:

成人してからお酒を飲む時に備えて、少しずつ慣らしてくれていたんですか。お酒のたしなみ方を指南してくれていたわけですね。

 

アンドレア先生:

Penso di sì.

(I think so.)

 

佳尉先生:

国が変わればお酒の飲み方も変わるもの。

 

カルラ先生:

Quindi quando andate in Italia vi consiglio di osservare come gli italiani bevono gli alcolici.

(So when you go to Italy, I recommend you observe how Italians drink alcohol.)

 

佳尉先生:

皆さんもイタリアで食事に出かけたら、周りの人がどんな風にお酒を楽しんでいるか観察してみてくださいね。ではまた次回!

 

アンドレア先生:

Ciao a tutti.

(Bye, everyone.)

カルラ先生:

Alla prossima puntata.

(See you on the next episode.)

 

※今回のフリートークも興味深い内容でした。

イタリアでは、未成年のうちから、家族内で少しずつお酒に慣れさせるんですね。

ちょっとびっくりですが、今の日本ではどうでしょうね...

あくまで家庭内ならばということでしょうか

 

イタリア語学習とワイン文化の紹介

UnsplashAshley Levinsonが撮影した写真