「続・ゆっくりじっくりイタリア語」第41課
Sempre più verbi(More and more verbs)
※イタリア語を勉強する時、英語というフィルターに通すと理解が深まる気がしています。英語の勉強にもなりますしね。どちらの言語もまだまだ未熟なので、誤りなどのご指摘大歓迎です!
コスタンツァ先生:
Ciao a tutti. Sono Costanza Rufo. Anche questa volta studiamo insieme!
(Hi everyone. I'm Costanza Rufo. Let's study together again this time!)
リヴィオ先生:
Ciao, sono Livio Tucci. Studiate piano piano, mi raccomando.
(Hi, I'm Livio Tucci. Study little by little, please.)
●Lezione quarantuno(Lesson 41)
高田先生:
この課は「できれば~したい」という条件法の文を勉強します。
●健太がフランツに復活祭の間の予定を尋ね、田舎に行きたいという彼に、農家が提供する宿泊施設、アグリツーリズモでの滞在を勧めます。
K:ケンタ F:フランツ
<前半>
K: Che cosa farai durante la settimana di Pasqua?
F: Uhm...Non ho ancora deciso. Andrei volentieri in campagna a passare una settimana tranquilla.
K: Ti piacerebbe fare un soggiorno in agriturismo?
F: Sì, mi piacerebbe tanto.
<後半>
F: Ci sarà qualche agrituriismo nei dintorni di Roma?
K : Certo. Anzi, ce ne dovrebbero essere tanti. Io ti consiglio questo.
F: Sembra carino. Tu ci sei mai stato?
K: Sì, e mi sono trovato molto bene.
F: Allora faccio subito la prenotazione. Potresti ripetermi il nome dell'agriturismo?
K: Certo.
<英訳>
K: What are you going to do during Easter week?
F: Uhm...I haven't decided yet. I would love to go to the countryside and spend a quiet week.
K: Would you like to do a farm stay?
F: Yes, I would love to.
F: Will there be any agritourism around Rome?)
K: Sure. Indeed, there should be many. I recommend this to you.
F: It looks nice. Have you ever been there?
K: Yes, and I found it very good.
F: Then I'll make the reservation right away. Could you repeat the name of the farm for me?
K: Sure.
●Frase chiave(Key phrase)
Andrei volentieri in campagna a passare una settimana tranquilla.
(I would love to go to the countryside and spend a quiet week.)
●Impariamo 1(Let's learn 1)
高田先生:
今回のポイントです。
「できれば~したい」という条件法の文を覚えましょう。
動詞の条件法は、ある条件の元で可能になる動作を表します。日本語にすると「可能であれば~するだろう」、あるいは「できれば~するだろう、~したい」となります。例えば、「私はできればすぐにも自分の国に帰りたい」
Tornerei al mio paese appena possibile.
(I'd like to go back to my country as soon as possible.)
「私は喜んでワインを一杯いただきたい」
Prenderei volentieri un bicchiere di vino.
(I'd be happy to have a glass of wine.)
高田先生:
このように条件法は「できれば~したい」と自分の希望を控えめに言う場合に使えます。
Andresti a vedere questo film?
(Would you like to go and see this movie?)
Che tipo di lavoro faresti in futuro?
(What kind of work would you do in the future?)
高田先生:
条件法はこのように相手の意向を丁寧に尋ねる場合にも使えます。あわせて覚えておいてください。
●Impariamo 2(Let's learn 2)
高田先生:
ではもう一つのポイントです。
条件法の変化を確認しておきましょう。
▼まず、原形の語尾が-areで終わるtornare「帰る」の変化です。
tornerei, torneresti, tornerebbe,
torneremmo, tornereste, tornerebbero
▼prendereなど-ereで終わる動詞も-areで終わる動詞と同じ変化になります。
prenderei, prenderesti, prenderebbe,
prenderemmo, prendreste, prenderebbero
▼次に-ireで終わるdormire「眠る」の変化を見ておきましょう。
dormirei, dormiresti, dormirebbe,
dormiremmo, dormireste, dormirebbero.
▼andare(go)の変化
andrei, andresti, andrebbe,
andremmo, andreste, andrebbero
※1人称複数形が条件法と未来形が似ているので注意したい
未来形-emo 条件法-emmo
Quando tornereste in Giappone?
(When would you go back to Japan?)
高田先生:
「君たちはいつ帰る予定?」というのは、現在形や未来形でも言えますが、条件法で
Quando torneresteとすると「できるとすれば、いつ帰る予定なの?」と尋ねるニュアンスになります。
Andremmo in Italia, ma quest'anno non possiamo.
(We would go to Italy, but we can't this year.)
●今日のトーク
高田先生:
今回の会話では、復活祭が話題になっています。だいたい3月の終わりから4月半ばにかけてあるんですけれども、イタリアではどんなふうに過ごしますか?
リヴィオ先生:
Sì, c'è un proverbio che dice Natale con i tuoi, Pasqua con chi vuoi. In realtà, è una festa religiosa ma spesso si passa con gli amici, si fanno picnic, si mangiano le uova di pasqua e naturalmente la colomba.
(Yes, there is a proverb that says Christmas with your family, Easter with whomever you like. Actually, it is a religious holiday but it is often spent with friends, having picnics, eating Easter eggs and of course "Easter Dove".)
高田先生:
イタリアにはですね「クリスマスは家族と一緒に、復活祭は好きな人と」ということわざがあるんですね。宗教的な行事ではあるんだけれども、友達と一緒に旅行やピクニック行ったりして過ごす人が多い。それからイースターエッグ、それからコロンバと呼ばれる鳩の形をしたお菓子を食べたりするということですね。
コスタンツァ先生:
A Roma in particolare poi c'è un'atmosfera molto speciale, e perché le celebrazioni pasquali che si tengono al vaticano richiamano sempre tanti turisti e pellegrini da tutto il mondo.
(In Rome in particular there is a very special atmosphere, and because the Easter celebrations held at the Vatican always attract many tourists and pilgrims from all over the world.)
高田先生:
ローマの復活祭は独特で、ローマ法王の特別のミサがあるので、これを見るために観光客がたくさん訪れるということでした。
●Proviamo.(Let's try.)
条件法の文に変えてみる
①tornare a Milano il mese prossimo
→ Tornerei a Milano il mese prossimo.
(I would return to Milan next month.)
②mangiare volentieri una bistecca alla Fiorentina
→ Mangerei volentieri una bistecca alla Fiorentina.
(I would like to eat a Florentine steak.)
③andare in Grecia per le vacanze
→ Andrei in Grecia per le vacanze.
(I would go to Greece for vacation.)
高田先生:
今回は条件法の文を勉強しました。それではまた次回。
コスタンツァ先生:
リヴィオ先生:
Ciao!
(Bye!)
【コロンバ】(ウィキペディアより)
※colomba:復活祭の時よく食べるという鳩の形をしたお菓子。
UnsplashのAnnie Sprattが撮影した写真