「続・ゆっくりじっくりイタリア語」第22課

Sempre più verbi(More and more verbs)

 

※イタリア語を勉強する時、英語というフィルターに通すと理解が深まる気がしています。英語の勉強にもなりますしね。どちらの言語もまだまだ未熟なので、誤りなどのご指摘大歓迎です!

 

コスタンツァ先生:

Ciao a tutti. Sono Costanza Rufo. Anche questa volta studiamo insieme!

(Hi everyone. I'm Costanza Rufo. Let's study together again this time!)

 

リヴィオ先生:

Ciao, sono Livio Tucci. Studiate piano piano, mi raccomando.

(Hi, I'm Livio Tucci. Study little by little, please.)

 

●Lezione ventidue(Lesson 22)

高田先生:

今回は前に勉強した動詞の近過去と半過去の意味の違いを中心に勉強します。
 

●会話 

健太とカルラが日本食レストランで話をしています。以前、日本に滞在していたカルラは、その時のことを思い出して話をします。

 

C: カルラ  K: 健太 

 

<前半>

C: Ripenso spesso al mio viaggio in Giappone. A Tokyo mangiavo quasi ogni giorno la cucina giapponese. 

K:E ogni tanto preparavi il tuo stessa qualche piatto giapponese, vero?

 

C:In fatti all'inizio non sapevo cucinare per niente, ma con l'aiuto di Miki ho imparato poco a poco.

 

<後半>
K:Il tuo piatto preferito era il riso al curry, vero?

 

C:Sì, la prima volta mi aspettavo un piatto simile a quello indiano ma in realtà era completamente diverso.
 

K:Non è esattamente un nostro piatto tradizionale. È stato importato dal Occidente ma ormai è diventato uno dei piatti più amati dai giapponesi.
 

C:Adesso mi manca proprio.
 

<英訳>

<前半>
C: I often think back to my trip to Japan. In Tokyo, I ate Japanese cuisine almost every day. 
K: And every now and then you prepared some Japanese dishes yourself, right?
C: In fact at first I didn't know how to cook at all, but with Miki's help I learned little by little.

<後半>
K: Your favorite dish was curry rice, right?
C: Yes, the first time I was expecting a dish similar to the Indian dish but in fact it was completely different.
K: It is not exactly our traditional dish. It was imported from the West but has now become one of the most beloved dishes of the Japanese.

C: Now I really miss it.

 

●Frase chiave(Key phrase)

All'inizio non sapevo cucinare per niente.

(At first I didn't know how to cook at all.)

 

●Impariamo 1(Let's learn 1)

高田先生:

今回のポイントです。前に勉強した近過去と半過去のの意味のちがいをみておきましょう。

近過去は「~した」「~してしまった」と完了した動作を表します。

半過去は「その時~していた」という過去の状態、あるいは「よく~した、~したものだ」と反復した動作や習慣を表わします。
二つの文を比較しましょう。

 

まず近過去の文です。

Ho mangiato una bistecca.
(I ate a steak.)

 

次に半過去の文です。

Mangiavo una bistecca.

(I was eating a steak.)

 

高田先生:

近過去の文は「私はステーキを食べた」、つまり「食べてしまった、食べ終えた」という意味になります。一方半過去の文は「私はステーキを食べていた」、つまり、「その時食べているところだった」という意味になります。

 

近過去の文

Ieri ho lavorato fino alle sei.

(I worked until six yesterday.)

 

半過去の文

Ieri alle sei lavoravo ancora.

(Yesterday at six I was still working.)

 

近過去の文

Per mezz'ora ho aspettato l'autobus.

(I waited for the bus for half an hour.)

 

半過去の文

Mezz'ora fa aspettavo l'autobus.

(I was waiting for the bus half an hour ago.)

 

●Impariamo 2(Let's learn 2)

高田先生:

もう一つのポイントです。

半過去の不規則な変化を見ておきましょう。半過去の形はほとんど動詞が規則的な変化で、不規則なものは少ないのですが、いくつか大事な動詞があります。

 

▼「する」という意味のfare(do)。

facevo, facevi, faceva, 
facevamo, facevate, facevano

 

▼「飲む」という意味のbere(drink)。

bevevo, bevevi, beveva,
bevevamo, bevevate, bevevano

 

▼「言う」という意味のdire(say)。

dicevo, dicevi, diceva,
dicevamo, dicevate, dicevano

 

Tutti i giorni faceva una passeggiata con il cane.

(He took a walk with his dog every day.)

 

A cena beveva sempre un po di vino.

(At dinner he always drank a little wine.)

 

●これは使える Si usa cosi! (It's used like this!)

高田先生:

これは使えるのコーナーです。

今回の一言は
”Fammelo sapere."

("Let me know.")

「私にそのことを知らせて」

 

高田先生:

例えばどんな時に使えるでしょうか?

 

コスタンツァ先生:
Per esempio, se un mio amico partecipa a una gara di sport e io vorrei sapere il risultato appena possibile dico, "Fammelo sapere subito."
 

(For example, if a friend of mine participates in a sports competition and I would like to know the result as soon as possible I say, "Let me know right away.")

 

高田先生:

そうですね。スポーツの試合に出る人に対して、結果についてすぐに知らせてと頼む場合などですね。それから...

 

リヴィオ先生:

Per esempio, vorrei fissare un appuntamento con qualcuno e lui non sa ancora il suo programma di quel giorno, io dico, "Fammelo sapere al più presto".
 

(For example, if I would like to make an appointment with someone and he doesn't yet know his schedule for that day, I say, "Let me know as soon as possible.")

 

高田先生:

約束をしようとする時、相手が「予定が分からないから調べてみる」と言ったのに対して、「できるだけ早く知らせて」と言えますね。

 

●Proviamo.(Let's try.)

現在の文を近過去、半過去の文にする

①Ogni sera guardo la TV.
→Ogni sera ho guardato la TV.
→Ogni sera guardavo la TV.

(I watch TV every evening.
→I watched TV every evening.
→I was watching TV every evening.)

 

②Ascolto la radio su Internet.
→Ho ascoltato la radio su Internet.
→Ascoltavo la radio su Internet.

(I used to listen to the radio on the Internet.
→I listened to the radio on the Internet.
→I was listening to the radio on the Internet.)

 

③Vado spesso al mercato.
→Sono andato/a spesso al mercato.
→Andavo spesso al mercato.

(I often go to the market.
→I often went to the market.
→I used to go to the market often.)

 

高田先生:

今回は動詞の近過去と半過去の違いについて勉強しました。それではまた次回!
 

リヴィオ先生:

Ciao a tutti. 
(Bye, everybody.)
 

コスタンツァ先生:

A presto.
(See you soon.)

 

UnsplashPhilip Whiteが撮影した写真

 

※先日、落語家の林家木久扇さんがのフジテレビ「ぽかぽか」(6月19日放送)にゲストとして生出演していましたね。全部見たわけではないのですが、「笑点」で生き残るためにおバカを演じていたという話にはビックリ、というかちょっと感動しちゃいました。そもそも86歳だというのに話しぶりがしっかりしているし、そのプロ意識には敬意を表します。

梵天丸もかくありたい。