NHKラジオ「まいにちイタリア語(初級編)」
「めきめき上達! 初級イタリア語」
Lezione ventotto(Lesson 28) 第28課
※イタリア語を勉強する時、英語というフィルターに通すと理解が深まる気がしています。英語の勉強にもなりますしね。どちらの言語もまだまだ未熟なので、誤りなどのご指摘大歓迎です!
アンドレア先生:
Ciao a tutti, sono Andrea. Come state?
(Hi everyone, I'm Andrea. How are you?)
カルラ先生:
Ciao, sono Carla. Siete pronti all'allenamento?
(Hi, I'm Carla. Are you ready for training?)
佳尉先生:
今回のテーマは*間目タイプの他動詞の近過去
※*間目タイプの他動詞:テキストを持ち合わせていないので、これでよいのか...正確ではありません。
アンドレア先生:
E oggi vediamo come usare il verbo regalare al passato prossimo.
(And today let's see how to use the verb regalare in the near past.)
佳尉先生:
今回は「プレゼントする」という意味のregalare。この動詞を例に間目タイプの他動詞を近過去で使うためのポイントを見て行きますよ。
●ウォームアップ Ricardamento(Warm up)
Ho regalato una rosa a Chiara.
(I gave a rose to Chiara.)
●Punto 1(Point 1)
▼regalare(give)の近過去
ho regalato, hai regalato, ha regalato,
abbiamo regalato, avete regalato, hanno regalato
佳尉先生:
間目タイプの他動詞を使うときは「誰が」「何を」「誰に」この3点をチェックするのがポイント。
Ho regalato una rosa a Chiara.
(I gave a rose to Chiara.)
佳尉先生:
このフレーズのように「誰が」「何を」「誰に」この三点がはっきりしているときは、文を作るのも難しくないですよね。
アンドレア先生:
Ma di solito in giapponese non è necessario specificare che cosa e a chi, giusto?
(But usually in Japanese you don't need to specify what and to whom, right?)
佳尉先生:
ただ、アンドレアの言うとうり日本語では「何を」や「誰に」を省略することが少なくありません。例えば、皆さんが友人のパウロにバラを一輪プレゼントしてもらったとしましょう。その事を別の友人に話すなら、「パウロがバラを一輪プレゼントしてくれたんだ」なんて言いますよね。
アンドレア先生:
Normalmente in giapponese ”a chi” si omette?
(Normally in Japanese “to whom” is omitted?)
佳尉先生:
この日本語では「誰に」が省略されています。なぜならプレゼント「してくれた」という表現に、すでに私にという情報が含まれているからです。
カルラ先生:
In italiano, invece, bisogna sempre dire a chi Paolo ha regalato una rosa.
(In Italian, however, you always have to say to whom Paolo gave a rose.)
佳尉先生:
一方イタリア語では必ず間接目的語を使って「誰に」バラをプレゼントしたのかを言う必要があります。今回のフレーズなら「私に」という意味の間接目的語代名詞miを使って、
Paolo mi ha regalato una rosa.
(Paul gave me a rose.)
●Punto 2(Point 2)
佳尉先生:
間目タイプの他動詞に欠かせないのが
アンドレア先生:
i pronomi combinati(the combined pronouns)
佳尉先生:
直接と間接2種類の目的語代名詞の組み合わせ。もちろん近過去でもこれは同じことです。例えば皆さんは友人が誕生日プレゼントしてくれた鞄を持ってお出かけしたどうしましょう。それを見たアンドレアが、
È bella la tua borsa.
(Your bag is nice.)
「君のカバンは素敵だね」とほめてくれました。こんな時「ありがとう。友人がプレゼントしてくれたんだよ」と答えるなら、
Grazie. Me l'ha regalata un'amica.
(Thank you. A friend gave it to me as a gift.)
「友人が私にそれをプレゼントしてくれた」と言います。
▼「私にそれを」は女性名詞単数形la tua borsaを直接目的代名詞にlaに代えて、me laですが、
▼avereの3人称単数形haが後ろに続くときは
laとhaがくっついてme l'ha
▼さらににregalareの過去分詞regalatoは直接目的語代名詞laに合わせてregalataにします。
▼こんな風に「友人が私にそれをプレゼントしてくれた」と言いたい時は、「それ」が直接目的語代名詞のloとlaならavereの3人称単数形haと音をくっつけて、
Me l'ha regalato.
Me l'ha regalata.
(He[She] gave it to me.)
▼一方「それ」が直接目的語代名詞li(男性名詞複数)とle(女性名詞複数)の時はhaとくっつけずに、
Me li ha regalati.
Me le ha regalate.
(He[She] gave them to me.)
例えば、友人にプレゼントしてもらったズボンを
Sono belli i tuoi pantaloni.
(Your pants are nice.)
「君のズボンは素敵だね」と褒められたという場面で「ありがとう。友人がプレゼントしてくれたんだよ」と答えるなら、
Grazie. Me li ha regalati un'amica.
(Thank you. A friend gave them to me.)
●Prima di allenarci(Before training)
佳尉先生:
では、今回もトレーニング前にサプリメントを!
今回のトレーニング前にサプリメント。ここまで見てきた間目タイプの他動詞、近過去で使うにはあれこれ考えないといけないことが多くて混乱しますよね。そこで日常的によく使うものについては、フレーズを丸ごと覚えてしまうのがおすすめです。
カルラ先生:
Qui vediamo insieme una frase con il verbo dire.
(Here we see together a sentence with the verb dire.)
佳尉先生:
今回は「~を言う」という意味の間目タイプの他動詞direを使ったフレーズを一つご紹介しましょう。
Te l'ho detto.
(I told you.)
直訳は「私は君にそれを言った」。例えば、すでに話したことについて、また質問されて「言ったじゃん」なんて、言いたいときに使うフレーズ。
●E ora alleniamoci.(And now let's train.)
▼メニュー1
①Cosa hai regalato a Paolo?
(What did you give to Paolo?”)
②Gli Io ho regalato un libro.
(I gave him a book.)
③Un'amica/o mi ha consigliato questa pizzeria.
(A friend recommended this pizzeria to me.)
④Paolo ci ha fatto un caffè.
(Paolo made us some coffee.)
▼メニュー2
①È bello il tuo maglione.
ー Grazie. Me l'ha regalato un'amica.
(Your sweater is nice.
ー Thank you. A friend gave it to me.)
②È bella la tua camicia?
ー Grazie. Me l'ha regalata un'amica.
(Your shirt is nice.
ー Thank you. A friend gave it to me.)
③Sono belle le tue scarpe.
ー Grazie. Me le ha regalate un'amica.
(Your shoes are nice.
ー Thank you. A friend gave them to me.)
佳尉先生:
さて、今回の内容はいかがでしたか?他動詞の近過去は今回で一旦おしまい。次回は自動詞の近過去を見て行きますよ。お楽しみに!
アンドレア先生:
カルラ先生:
Ciao!
(Bye!)
【我が家の紫陽花】
※妻曰く、「”一番季節を感じる花” カレンダーもないのによく毎年同じ時期に咲くよね」(なるほどそういう考え方もあるか)
【追記】
アップしてから気づきました。写真の上部中央あたり、明かに紫陽花を切り取った跡がありますね(拡大するとはっきりと)。その紫陽花、妻が仏壇に供えてくれたものに違いありません。