NHKラジオ「まいにちイタリア語(初級編)」

「めきめき上達! 初級イタリア語」 

Lezione seidici(Lesson 16) 第16課

 

※イタリア語を勉強する時、英語というフィルターに通すと理解が深まる気がしています。英語の勉強にもなりますしね。どちらの言語もまだまだ未熟なので、誤りなどのご指摘大歓迎です!

 

アンドレア先生:

Ciao a tutti, sono Andrea. Come state? 

(Hi everyone, I'm Andrea. How are you?)

 

カルラ先生:

Ciao, sono Carla. Siete pronti all'allenamento?

(Hi, I'm Carla. Are you ready for training?)

 

佳尉先生:

今回のテーマはちょっと変わった自動詞。piacere「~が好きだ」と好みについて話すときに使うこの動詞、

 

アンドレア先生:

Questo verbo vi può servire in varie situazioni.

(This verb can help you in various situations.)

 

佳尉先生:

いろんな場面で役に立つ動詞です。

 

●ウォームアップ Ricardamento(Warm up)

Mi piace la pasta.

(I like pasta.)

 

●Punto 1(Point 1)

佳尉先生:

辞書を調べてみると、piacereは「何々は誰々の好みに合う」と書いてあります。

今のフレーズの直訳は「パスタは私の好みに合う」。

つまりこの文の主語はla pasta、パスタの方なんです。

動詞piacereはそれに合わせて3人称単数形のpiace。

 

Mi piacciono le penne.

(I like pennne.)

 

▼間接目的語+piacere+主語

間接目的語代名詞+piace+主語(単数)

間接目的語代名詞+piacciono+主語(複数)

 

Ti piace la pasta?

(Do you like pasta?)

 

A Paolo piacciono le penne?

(Does Paolo like pennne?)

 

●Punto 2(Point 2)

佳尉先生:

続いてポイント2
今度はpiacereを使って会話するときのポイントです。
「誰々は何々が好きですか?」という質問に答える時にチェックすべき点はずばり3つ。
▼1つ目は、piacereの活用は質問と同じものを使う。
▼2つ目は誰が好きなのかに合わせて、間接目的語代名詞を選ぶ。

▼3つ目は、主語は省略する。

 

カルラ先生:

Vediamo un esempio.

(Let's take a look at an example.)

 

佳尉先生:

具体例を見てみましょう。皆さんはイタリアの友人と日本文化についておしゃべりしていて、
 

Ti piacciono le terme?
 

「君は温泉が好き?」と聞かれました。温泉termeは複数形で使う名詞なので、piacereは3人称複数形のpiaccono。


カルラ先生:

Le terme giapponesi sono famose anche in Italia. 

(Japanese spas are also famous in Italy. )

 

佳尉先生:

イタリアでも日本の温泉にチャレンジしてみたいという人、結構いますもんね。

さて、この質問に「好きだよ」と答えるなら、

▼まずpiacereの活用はpiacconoの質問と同じでOK。

▼続いて私は好きだと答えるので、間接目的語代名詞にはmiを使ってMi piaccono.

▼最後に主語le termeは省略します。実はこれが重要なポイントなんです。

 

Ti piacciono le terme?

この質問を先ほどは「君は温泉が好き」と訳しましたよね。でもpiacereは「何々は誰々の好みに会う」という意味です。今のフレーズも直訳は「温泉は君の好みに合いますか?」

 

カルラ先生:

E quindi il soggetto non si ripete.

(And so the subject is not repeated.)

 

佳尉先生:

そしてイタリア語の特徴は必要のない主語は省略するということ。この質問に答える時も、

Ti piacciono le terme?

この質問に答える時も、主語のle termeは繰り返さずに省略します。すると出来上がる返事は、
ー Sì, mi piacciono.

こんなふうにシンプルになります。

 

Ti piacciono le terme?
ー Sì, mi piacciono.

ー No, non mi piacciono.

(Do you like spas?
ー Yes, I like them.

ー No, I don't like them.)

 

Ai giapponesi piace l'Italia?
ー Sì, gli piace molto.

(Do Japanese people like Italy?
ー Yes, they like it very much.)

 

●Prima di allenarci(Before training)

佳尉先生:

では今回もトレーニング前にサプリメントを!

僕ね、先日イタリア映画を見ていて、へぇ~、piacereってこんなふうにも使うんだというフレーズを見つけたんです。

 

カルラ先生:

Ah sì? Quale frase?

(Oh yeah? What phrase?)


佳尉先生:

今からアンドレアに読んでもらいますから、どんな意味か?皆さん考えてみてください。

 

アンドレア先生:

L'uomo maturo piace.

 

佳尉先生:

このフレーズ、「誰々は何何が好きだ」の「誰々」を表す部分がありません。おかしいなあと思って、あれこれ考えていて、はっと気づいたんです。このpiacereって日本語で言う「モテる」ですよね⁉
 

アンドレア先生:
Sì, hai indovinato.(Yes, you guessed it right.)

佳尉先生:

やっぱり。先ほどのL'uomo maturo piace.というフレーズは、

成熟した男性はモテるという意味。

つまり、ここではalle donne「女性に」が省略されていたわけです。

piacereには「モテる」な~んて意味でも使うんですよ。

 

●E ora alleniamoci.(And now let's train.)

▼メニュー1 

①Mi piace molto la cucina italiana.

(I really like Italian cuisine.)

 

②Vi piace la cucina giapponese?

(Do you like Japanese cuisine?)

 

③Ci piacciono molto le vongole.

(We really like clams.)

 

④A Paolo non piace molto il gorgonzola.

(Paolo doesn't like gorgonzola very much.)

 

▼メニュー2

①Ti piace mangiare?
ー Sì, mi piace.
(Do you like to eat?
ー Yes, I do.)

 

②Ti piacciono le lasagne?
ー Sì, mi piacciono.

(Do you like lasagna?
ー Yes, I do.)

 

③A tua madre piace cucinare?
ー No, non le piace.
(Does your mother like to cook?
ー No, she doesn't like it.)

 

④Ai giapponesi piace la cucina italiana?
ー Sì, gli piace.
ー Sì, gli piace molto.

(Do Japanese people like Italian cuisine?
ー Yes, they like it.
ー Yes, they like it very much.)

 

アンドレア先生:

カルラ先生:

Ciao!(Bye!)

 

※放送最後から2問目の「あなたのお母さんは料理が好きですか」という問いで思い出しました!

妻の実家に初めてあいさつに行った時、義兄(妻の兄)から「お母さんは料理は上手でしたか?」(その時すでに私の母は他界しておりました)と尋ねられました。

???だったんですが、「いや~あまり上手ではありませんでした」と答えたら、

義兄は「○〇(妻の名)、良かったなぁ」と。

一同、???って感じでしたが、義兄が続けて、

「だってさ、料理が上手だったお母さんのところ行ったら大変だよ」

 

なるほど!と私は思ったのですが...

そこにいた女性陣(妻、妻の母、義兄の奥さん)の心境は...