NHKラジオ「まいにちイタリア語(初級編)」
「めきめき上達! 初級イタリア語」
Lezione sei(Lesson six)第6課
※イタリア語を勉強する時、英語というフィルターに通すと理解が深まる気がしています。英語の勉強にもなりますしね。どちらの言語もまだまだ未熟なので、誤りなどのご指摘大歓迎です!
アンドレア先生:
Ciao a tutti, sono Andrea. Come state?
(Hi everyone, I'm Andrea. How are you?)
カルラ先生:
Ciao, sono Carla. Siete pronti all'allenamento?
(Hi, I'm Carla. Are you ready for training?)
佳尉先生:
第6課。今回のテーマは他動詞aspettare(wait)と人を表す直接目的語代名詞。
アンドレア先生:
Forse alcuni di voi conoscono già questo verbo.
(Maybe some of you already know this verb.)
佳尉先生:
「~を待つ」という意味のこの動詞。もう知ってるよという人も多いと思います。とってもシンプルに見える動詞ですが、使いこなすにはいくつか重要なポイントがあるんですよ。
●ウォームアップ Ricardamento(Warm up)
Mi aspetti un attimo, per favore?
(Will you wait a moment, please?)
佳尉先生:
「少し待っていてくれる?」
友人とお買い物に出かけて「会計をしてくるから、少し待っていてくれる」なんてお願いするときに使うフレーズです。最初のmiは直接目的語代名詞で「私を」。動詞はaspettareの2人称複数形aspetti。
▼aspettare(wait)の活用
aspetto,.aspetti, aspetta,
aspettiamo, aspettate, aspettano
※1人称単数、2人称単数、3人称単数、
1人称複数、2人称複数、3人称複数の順
●Punto 1(Point 1)
佳尉先生:
それではポイント1。
aspettareは前回のmangiareと同じ他動詞です。
アンドレア先生:
Vi ricordate la caratteristica più importante dei verbi transitivi?
(Do you remember the most important characteristic of transitive verbs?)
佳尉先生:
皆さん他動詞の特徴は覚えていますか?
カルラ先生:
I verbi transitivi si usano con un oggetto diretto.
(Transitive verbs are used with a direct object.)
佳尉先生:
他動詞は直接目的語と一緒に使うというのが特徴でしたよね。
例えば、「私はパウロを待っている」なら、
Aspetto Paolo.
(I'm waiting for Paolo.)
佳尉先生:
このaspettareを使う時に欠かせないのが、人を表す直接目的語代名詞
私を:mi(me)
私たちを: ci(us)
あなたを:ti(you)
あなたたちを vi(you)
佳尉先生:
前回ご紹介した3人称の直接目的語代名詞
男性単数形のlo
男性複数形のli
女性単数形のla
女性複数形のle
▼この4つは「もの」に加え「人」にも使えます。
▼どれも動詞の直前に置きます。
Mi aspetti un attimo, per favore?
(Will you wait a moment, please?)
ー Sì, va bene. Ti aspetto qui.
(ー Yes, okay. I'll wait here.)
●Punto 2(Point 2)
佳尉先生:
aspettareのような他動詞は、直接目的語あるいは直接目的語代名詞とセットで使うのが基本。
アンドレア先生:
Ma i giapponesi si dimenticano molto spesso di usare i complementi, vero?
(But Japanese people very often forget to use direct object pronouns, don't they?)
佳尉先生:
アンドレアの言う通り、普段日本語を使って生活している僕たちは、とりわけ「私を」のような目的語代名詞がとても苦手。というのも、日本語ではこれを省略するケースがすごく多いんです。
カルラ先生:
Kai, perché non vediamo una situazione concreta?
(Kai, why don't we see a concrete situation?)
佳尉先生:
そうですね。一つ具体的な場面を出しましょう。例えば、皆さんがイタリアを旅行中、ホテルにタクシーを呼んだとしましょう。いざ乗り込もうと思ったら、スマホを部屋に忘れてきたことに気が付きました。日本語なら「少し待っていてくれますか?」とお願いしますよね。
カルラ先生:
In italiano, invece, bisogna sempre dire chiaramente chi aspettiamo.
(In Italian, on the other hand, we must always say clearly who we are waiting for.)
佳尉先生:
でもイタリア語では誰を待つのかを直接目的語代名詞ではっきり示して、
カルラ先生:
Mi aspetta un attimo, per favore?
(Will you wait for me a moment, please?)
佳尉先生:
「私を待っていてくれますか?」と言う必要があります。
▼では、皆さんが友人と旅行中だとしたらどうなるでしょう?
この場合、運転手さんが待つのは「私たち」、ということは
Ci aspetta un attimo, per favore?
(Will you wait a moment for us, please?)
▼直接目的語代名詞は「私たちを」のci。
▼aspettareを使って文を作るときは、誰が誰を待つのか、この2点をしっかり意識するのがポイントです。
●Prima di allenarci(Before training)
佳尉先生:
では今回もトレーニング前にサプリメント
ここまで何回も出てきたun attimo。この表現はこれだけでも「少し待って」という意味で使うことができます。
例えば、友人と喫茶店でお茶をしているとしましょう。あれこれおしゃべりをした後で、
Andiamo?
「行こうか?」と聞かれましたが、その前にトイレに行っておきたい、なんて時は、
Un attimo. Vado in bagno.
これで「少し待って。トイレに行ってくる」となります。
Andiamo?
ー Un attimo. Vado in bagno.
(Shall we go?
ー Just a moment. I'm going to the bathroom.)
Andiamo?
ー Un attimo, per favore. Vado in bagno.
(Shall we go?
ー Just a moment, please. I'm going to the bathroom.)
●E ora alleniamoci.(And now let's train.)
▼メニュー1
aspettareを主語に合わせて活用させる
①io
Aspetto una mia amica.
(I'm waiting for a friend of mine.)
②皆さんは友人とお出かけをしています。トイレに行きたくなったので、ここで待っていてくれるとお願いします。
Mi aspetti qui, per favore?
(Will you wait here for me, please?)
③トイレから戻ってきたところ、友人に「私もトイレ行ってくるね」と言われました。ここで待ってるねと伝えるなら
Ti aspetto qui.
(I'll wait here.)
※英語ならfor meは必須ではない気がしますが、どうでしょうか?
④皆さんは友人とイタリアを旅行しています。タクシーの運転手さんに少し待っていてくれますか?とお願いするなら、
Ci aspetta un attimo, per favore.
(Will you wait for us a moment, please.)
aspettaは敬称Leiに対する活用
▼メニュー2
①皆さんはイタリアを1人で旅行しています。タクシーの運転手さんに「ここで待っていてくれますか?」とお願いするなら?
Mi aspetta qui, per favore?
(Will you wait for me here, please?)
②今度も皆さんはイタリア旅行していますが、隣には友人がいます。さて、タクシーの運転手さんに「ここで待っていてくれますか?」とお願いするなら?
Ci aspetta qui, per favore?
(Will you wait for us here, please?)
③皆さんは2人の友人とお出かけをしています。途中、トイレに行きたくなりました。「ここで待っていてくれる」とお願いするなら、
Mi aspettate qui, per favore?
(Will you wait here for me, please?)
④トイレから戻ってきたら、2人の友人に「私たちもトイレに行ってくるね」と言われました。「ここで待っているね」と伝えるなら、
Vi aspetto qui.
(I'll be waiting for you here.)
アンドレア先生:
Ripassate bene quello che abbiamo fatto oggi.
(Review carefully what we did today.)
佳尉先生:
aspettareを使う具体的な場面を思い浮かべつつ、今日の内容をしっかりおさらいしてくださいね。
アンドレア先生:
Alla prossima lezione.
(Until the next lesson.)
カルラ先生:
Buon allenamento a tutti.
(Have a good workout, everyone.)
UnsplashのBernd 📷 Dittrichが撮影した写真
※前回のレッスンに
Mangiate le ostriche?
(Do you eat oysters?)
「牡蠣を食べますか?」
というのがありましたが、私、牡蠣には無敵です
数年前、妻の誕生日記念の夕食に、メディアにも取り上げられたことのある割烹料理店へ予約して行きましたが、翌朝妻が大変なことに....牡蠣にあたった
病院へ連れて行ったものの、ほんとに這っていく状態でした。1日目は牡蠣が原因とは思わず(医師も)...2日目にやっと判明、入院となりました。
私、全く同じものを食べたんですよね。なんともありませんでした。
そういえば、40年程前の学生時代の忘年会で、他の人たちがみんな牡蠣にあたったのに、自分は全くなんともありませんでした。他の人の分も食べたのに