NHKラジオ「まいにちイタリア語(初級編)」
「めきめき上達! 初級イタリア語」
Lezione cinque(Lesson five)第5課
※イタリア語を勉強する時、英語というフィルターに通すと理解が深まる気がしています。英語の勉強にもなりますしね。どちらの言語もまだまだ未熟なので、誤りなどのご指摘大歓迎です!
アンドレア先生:
Ciao a tutti, sono Andrea. Come state?
(Hi everyone, I'm Andrea. How are you?)
カルラ先生:
Ciao, sono Carla. Siete pronti all'allenamento?
(Hi, I'm Carla. Are you ready for training?)
佳尉先生:
第5課。今回のテーマは他動詞mangiareと直接目的語代名詞。
カルラ先生:
In Italia ci sono tantissime cose buone da mangiare.
(There are so many good things to eat in Italy.)
●ウォームアップ Ricardamento(Warm up)
Mangi il gorgonzola?
(Do you eat gorgonzola?)
▼mangiare(eat)の活用
mangio, mangi, mangia,
mangiamo, mangiate, mangiano
※1人称単数、2人称単数、3人称単数、
1人称複数、2人称複数、3人称複数の順
佳尉先生:
ゴルゴンゾーラチーズは、青かびのチーズで強烈な臭いが特徴です。
アンドレア先生:
Io lo adoro.
(I love it.)
佳尉先生:
お!アンドレアは大好物なんですね。実は僕も大好きなんです。gorgonzolaと最後の文字はaで終わりますが男性名詞です。
(※なので冠詞はil gorgonzola)
●Punto 1(Point 1)
佳尉先生:
それではポイント1。
他動詞は基本的に直接目的語とセットで使う。
Mangi il gorgonzola?
(Do you eat gorgonzola?)
佳尉先生:
日本語でこう訊かれたら、「うん、食べるよ」あるいは「いや~、食べない」こんなふうに答えると思います。
アンドレア先生:
Eh, ma qui c'è una differenza molto importante tra il giapponese e l'italiano.
(Eh, but here there is a very important difference between Japanese and Italian.)
佳尉先生:
ですがここに日本語とイタリア語の大きな違いがあるんです。先ほどお話した通り、mangiareのような
▼他動詞は直接目的語とセットで使うのが基本。このルールは質問に答える時も変わりません。ですから、
Mangi il gorgonzola?
ー Sì, lo mangio.
ー No, non lo mangio.
(Do you eat gorgonzola?
ー Yes, I do eat it.
ー No, I don't eat it.)
佳尉先生:
この直接目的語代名詞。日本語では省略されることが多いので、僕たちはどうしても忘れがち。mangiareのような他動詞は、直接目的語と一緒に使う。日頃からこの点を常に意識してトレーニングしましょう。
●Punto 2(Point 2)
★直接目的語代名詞
1度出てきた直接目的語を言い換える直接目的語代名詞には
男性単数形のlo
男性複数形のli
女性単数形のla
女性複数形のle
この4つがあります。
▼動詞の直前に置きます。
Mangiate le ostriche?
(Do you eat oysters?)
ー Sì, le mangiamo.
ー No, non le mangiamo.
●Prima di allenarci(Before training)
佳尉先生:
では今回もトレーニング前にサプリメント
カルラ先生:
Le mamme italiane dicono spessissimo, "Mangia, mangia."
(Italian mothers very often say, "Eat, eat.")
佳尉先生:
イタリアで誰かの家に招かれると、必ず料理を作ってくれたお父さんかお母さんに"Mangia, mangia."と言われます。「ほら、食べて食べて」って意味ですよね?ところで今気がついたんですけど、このマンジャ直接目的語がありません。
アンドレア先生:
Beh, a volte anche i verbi transitivi si usano da soli.
(Well, sometimes even transitive verbs are used alone.)
佳尉先生:
はぁ~...他動詞もそれだけで使うことがあるんですかぁ...
カルラ先生:
Per esempio, in questo caso non è importante che cosa mangiamo.
(For example, in this case, it is not important what we eat.)
佳尉先生:
mangiareなら何を食べるかが重要でないときは、直接目的語省略することもあります。
アンドレア先生:
Questo uso però è un'eccezione.
(This usage, however, is an exception.)
佳尉先生:
ただし、これはあくまで例外です。
カルラ先生:
Quindi noi ci alleniamo usando il verbo mangiare con il complemento diretto.(So we train using the verb mangiare with the direct object.)
佳尉先生:
mangiareのような他動詞は何はともあれ、まず、直接目的語あるいは直接目的語代名詞とセットで使うトレーニングをしましょうね。
●E ora alleniamoci.(And now let's train.)
メニュー1
名詞を直接目的語代名詞に換える
①il dolce → lo
(dessert → it)
②la carne cruda → la
(raw meat → it)
③il pesce crudo → lo
(raw fish → it)
④la ricotta → la
(ricotta, cottage cheese → it)
⑤gli spaghetti alla carbonara → li
(spaghetti carbonara → them)
➅le lumache → le
(snails, escargots → them)
佳尉先生:
このトレーニング、地味ですよね~
カルラ先生:
Questi esercizi, però, sono fondamentali per usare bene i pronomi con i verbi transitivi.
(These exercises, however, are fundamental for using pronouns well with transitive verbs.)
佳尉先生:
でもカルラの言う通り、直接目的語をとっさに代名詞に換えることができるというのは、mangiareのような他動詞を使いこなすための基本中の基本なんです。
メニュー2
①Mangi il dolce?
ー Si, lo mangio.
(Do you eat dessert?
ー Yes, I eat it.)
②Mangi la carne cruda?
ー Sì, la mangio.
(Do you eat raw meat?
ー Yes, I eat it.)
③Mangi il gorgonzola?
ー No, non lo mangio.
(Do you eat gorgonzola?
ー No, I don't eat it.)
④Mangiate il pesce crudo?
ー Sì, lo mangiamo.
(Do you eat raw fish?
ー Yes, we eat it.)
⑤I giapponesi mangiano le lumache?
ー No, non le mangiano.
(Do Japanese people eat snails?
ー No, they don't eat them.)
アンドレア先生:
Alla prossima lezione.
(Until the next lesson.)
カルラ先生:
Buon allenamento a tutti.
(Have a good workout, everyone.)
※今日出てきたI giapponesi mangiano le lumache?(Do Japanese people eat snails?)って、私には「うえっ」って感じなんですが...(食べたこともないので)
美味しんですか?
それとゴルゴンゾーラチーズもそうですね。イタリア行くなら、事前に練習しておかないと、思いっきり嫌な顔をしてしましそうで怖いです。