NHKラジオ「まいにちイタリア語(応用編)」

「ローマを巡ろう!」

Passeggiando per Roma 第48課

(Walking around Rome)

 

※イタリア語を勉強する時、英語というフィルターに通すと理解が深まる気がしています。英語の勉強にもなりますしね。どちらの言語もまだまだ未熟なので、誤りなどのご指摘大歓迎です!

 

亜希子先生:

48課。いよいよ最終回。この課では過去のことについての仮定の表現を学びます。まずは今回のスキットを聞きましょう。


サンタ・マリア・マッジョーレ大聖堂。旅の終わりが近づき、できることならもっとローマにとどまりたいと残念がるユリにブルーノはどんな言葉をかけているでしょうか?

 

マッテオ先生:

Ascoltiamo il dialogo.

(Let's listen to the dialogue.)

 

●今週のスキット 

La Basilica di Santa Maria Maggiore

サンタ・マリア・マッジョーレ大聖堂

 

B: Bruno   Y: Yuri 

 

B: Qui ad agosto c'è la festa della neve.
Y: In che senso?
B: Se torni ad agosto la possiamo, vedere insieme.
Y: Magari! Se fosse possibile, rimarrei qui fino all'anno prossimo.
B: Ci sono tante cose da vedere a Roma. 

Y: Eh sì, anche questa volta, se avessi avuto più tempo, avrei voluto vedere molto di più. 

B: Non ti preoccupare. Roma è sempre qui che ti aspetta.

 

<英訳>

B: We have a snow festival here in August.
Y: What do you mean?
B: If you return in August, we can see it together.
Y: I wish! If it were possible, I would stay here until next year.
B: There are many things to see in Rome. 

Y: And yes, even this time, if I had had more time, I would have liked to see much more. 

B: Don't worry. Rome is always here waiting for you.

 

●La frase chiave(The key phrase)

Se avessi avuto più tempo, avrei voluto vedere molto di più. 

(If I had had more time, I would have liked to see much more. )

 

亜希子先生:

▼avessiはavereの接続法半過去1人称単数形の活用、avutoはavereの過去分詞で前半部分が接続法大過去、

▼avreiはavereの条件法現在の1人称単数形の活用、volutoはvolereの過去分詞で後半部分は条件法過去。

 

●Impariamo 1(Let's learn 1)

亜希子先生:

★接続法大過去の形を確認しましょう。
▼『avere[essere]の接続法半過去の活用+過去分詞』

 

■avereの接続法半過去の活用

avessi, avessi, avesse, 

avessimo, aveste, avessero

 

■essereの接続法半過去の活用

fossi, fossi, fosse, fossimo, foste, fossero

 

▼接続法大過去は主節の動詞が過去形の時に用い、その主節の動詞よりも前に起こったことを表す時に使いますよ。例文で確認してみましょう。

 

Pensavo che Francesco fosse già tornato in Italia.

(I thought Francesco had already returned to Italy.)

Pensavoはpensare直接法半過去1人称単数の活用、fosse già tornatoは接続法大過去

 

Credevamo che tu avessi già prenotato il ristorante.

(We thought you had already booked the restaurant.)

Credevamoはcredereの直接法半過去1人称複数の活用、avessi già prenotatoは続法大過去

 

●Impariamo 2(Let's learn 2)

亜希子先生:

2つ目のポイントです。

前回学んだように、接続法半過去と条件法現在を使うと「もし、~なら...なのに」と実現する可能性が低い現在のことについての仮定文でした。
▼それに対して接続法大過去と条件法半過去を使うと「もし~だったら...だったのに」という過去のことについての仮定文になります。
▼つまり、過去の事実に反すること、実現不可能だったことになります。例文で確認してみましょう。

 

Se tu avessi avuto la patente, ti avrei consigliato di viaggiare in macchina.

(If you had had a driving license, I would have advised you to travel by car.)

前半部分は接続法大過去、後半部分は条件法過去

 

亜希子先生:

過去のことについての仮定文で、「実際には君は免許を持っていなかったから勧めなかったけれども」ということですね。

 

Se io fossi partito un po prima, non avrei perso quell'autobus.

(If I had left a little earlier, I wouldn't have missed that bus.)

 

亜希子先生:

つまり「実際には出発していないので、あのバスに乗り損ねてしまったのだけれども」ということですね。

 

●I segreti di Roma(The secrets of Rome)

亜希子先生:

さて、今回ご紹介するローマ豆知識は?

 

マッテオ先生:

In giro delle sette chiese di Roma

(Tour of the seven churches of Rome)

「ローマ七大聖堂をめぐる巡礼の旅」

 

亜希子先生:

今回のスキットの舞台であるサンタ・マリア・マッッジョーレ大聖堂は、カトリック教徒が行うローマ七大聖堂巡礼地のひとつ。七大聖堂巡礼では訪れるべき聖堂はもちろんのこと、回る順番もきちんと定められているのですが、一つ目はどこだと思いますか?

 

マッテオ先生:

Mmm...allora se non sbaglio, dovrebbe essere San Pietro, no?

(Hmm...then if I'm not mistaken, it should be St. Peter's, right?)
 

亜希子先生:

大正解。巡礼路はバチカンのサンピエトロ大聖堂から順番に
1. サン・ピエトロ大聖堂
2. サン・パオロ・フォーリ・レムーラ大聖堂
3. サン・セバスティアーノ・フォーリ・レムーラ大聖堂
4. サン・ジョバンニ・イン・ラテラノ大聖堂
5. サン・クローチェ・イン・ジェルサレンメ聖堂
6. サン・ロレンツォ・フォーリ・レ・ムーラ聖堂
7. サンタ・マリア・マッッジョーレ大聖堂
いくつかはこの豆知識でも取り上げましたよね。

 

マッテオ先生:

Eh sì, scusa, ma San Lorenzo fuori le Mura è quella vicino alla Sapienza, giusto? Non mi ricordavo che fosse una delle sette chiese del pellegrinaggio.

(Yes, sorry, but San Lorenzo fuori le Mura is near Sapienza, right? I didn't remember that it was one of the seven pilgrimage churches.)

 

亜希子先生:

そうそう。サン・ロレンツォ・フォーリ・レ・ムーラ聖堂はマッテオが通っていたローマ大学の近くにある教会ですよ。ちなみにこれらの聖堂はほとんどが名前にフォーリ・レ・ムーラとついているように、まさしくfuori le Mura「城壁の外に」あるもの。中でもサン・セバスティアーノ・フォーリ・レムーラ大聖堂は一番遠くてアッピア街道沿いにあるんですよ。

 

マッテオ先生:

La Via Appia è piuttosto distante dal centro, quindi questo vuol dire che fare delle sette chiese a piedi non è un'impresa facilissima.

(The Via Appia is quite far from the center, so this means that visiting the seven churches on foot is not an easy task.)

 

亜希子先生:

そうですよね。この七大聖堂巡礼自体は古くから行われていましたが、16世紀に宗教改革に対するカトリック側の改革の動きとして促進されたことで、再び大きなブームとなって多くの巡礼者をローマに集めました。中でも特にこの巡礼が行われたのが聖年の時です。

 

マッテオ先生:

L'Anno Santo ricorre ogni quarto di secolo ed è un anno molto importante per il cattolicesimo.

(The Holy Year occurs every quarter of a century and is a very important year for Catholicism.)

 

亜希子先生:

はい。聖なる年、聖年は通常、25年ごとに訪れるカトリック教徒にとってとても重要な年。この聖年にローマを巡礼した者には、特別の許しが与えられることから、今でも多くの巡礼者が訪れているんですよ。いかがですか?そんな聖年のローマにも訪れてみたいと思いませんか?

 

マッテオ先生:

È davvero bellissimo. Ma ciò che forse i romani attendono con ansia è la festa che si svolge la sera del 5 agosto. Molta gente infatti si riunisce nella piazza davanti a Santa Maria Maggiore e per cantare, ballare e divertirsi.

(It's stunning. But what the Romans perhaps look forward to is the celebration that takes place on the evening of August 5th. Many people gather in the square in front of Santa Maria Maggiore to sing, dance and have fun.)

 

●Proviamo.(Let's try.)

①Pensavo che tu avessi già cambiato lavoro.

(I thought you had already changed jobs.)

 

②Se avessi avuto più tempo, avrei fatto spese.

(If I had had more time, I would have gone shopping.)

 

亜希子先生:

皆さん、48課にわたりローマを散策しながら、動詞のさまざまな形を学んできましたが、いかがでしたか?動詞はコミュニケーションに不可欠な要素。動詞の形をマスターすれば、イタリア語で表現できることがぐっと広がります。ぜひこの講座で学んだ動詞の形を使って、イタリア語でのコミュニケーションに挑戦してみてくださいね。

 

マッテオ先生:

Il tempo è davvero volato. Grazie a tutti per averci seguito con tanto affetto. Spero che tutti voi un giorno possiate andare a Roma e mettere in pratica quello che avete imparato con noi.

(Time really flew by. Thank you all for following us with so much love. I hope that all of you can go to Rome someday and put into practice what you have learned with us.)

 

亜希子先生:

そうですね。もし皆さんがローマに行かれる際には、学んだフレーズを使ったり、豆知識で紹介した場所にも足を運んで頂けると嬉しいですね。それではまた逢う日まで!

 

亜希子先生:

マッテオ先生:

Ciao ciao!

 

【サンタ・マリア・マッジョーレ大聖堂】(どちらもウィキペディアより)

※2番目が裏側

ローマ七大聖堂巡礼地が話題になっていましたが、どれがどれだか分からなくなってきたというのが正直なところです。

ただ、サンピエトロ大聖堂だけは別です。それはやはり実際に行ったことがあるからなんでしょうね。やはり、自分の目で確かめることが何より大切なんだと思います。