NHKラジオ「まいにちイタリア語(初級編)」

「あかね 初めてのホームステイ」 

In una famiglia italiana(In talian family)

 

※イタリア語を勉強する時、英語というフィルターに通すと理解が深まる気がしています。英語の勉強にもなりますしね。どちらの言語もまだまだ未熟なので、誤りなどのご指摘大歓迎です!

 

ジョバンニ先生:

Ciao, sono Giovanni.
(Hi, I'm Giovanni.)

 

サラ先生:

Ciao, sono Sara. Come state?

(Hi, I'm Sara. How are you?)

 

■Lezione 63 Indicare la strada(Indicate the road)

第63課 「道案内」


●今日のスキット

外出したアカネは旅行者に道を尋ねられます。

 

T: turista     A: Akane

 

T: Scusi, c'è un supermercato qui vicino?
A: Mmm...sì, c'è. Vada dritto e al primo angolo giri a sinistra.
T: Al primo angolo, a sinistra?
A: Sì, lì trova un piccolo supermercato.
T: Grazie mille. Buona giornata.

 

<英訳>

T: Excuse me, is there a supermarket near here?
A: Hmm...yes, there is. Go straight and at the first corner turn left.
T: At the first corner, turn left?
A: Yes, you can find a small supermarket there.
T: Thank you very much. Have a good day.

 

●Impariamo 1(Let's learn 1)

★道案内の表現

Vada dritto e al primo angolo giri a sinistra.

(Go straight and at the first corner turn left.)

 

あさ子先生:

vadaはandare(go)の命令法、敬称Leiに対する形

giriはgirare(turn)の命令法、敬称Leiに対する形

 

Vada sempre dritto.

(Go straight ahead.)

 

Al terzo semaforo giri a destra.

(At the third traffic light turn right.)

 

Lì trova un piccolo supermercato.

(You can find a small supermarket there.)

 

あさ子先生:

お二人は東京で道を尋ねられて、教えたことはありますか?

 

ジョバンニ先生:

Tantissime volte. Quando insegno fotografia gli stranieri sono quasi sempre turisti, quindi devo spiegargli spesso io la strada per tornare alla stazione o all'hotel.

(Many times. When I teach photography, foreigners are almost always tourists, so I often have to explain to them the way back to the station or hotel.)

 

あさ子先生:

何度もあるそうです。ジョバンニさんは外国からの観光客に写真を教えているそうですが、駅やホテルへの帰り道をよく教えてあげるそうです。

 

サーラ先生:

Sì, mi è capitato qualche volta di indicare la strada ai miei amici stranieri. A quelli giapponesi, forse mai, perché di solito la conoscono molto meglio di me.

(Yes, I have sometimes shown the way to my foreign friends. To the Japanese ones, maybe never, because they usually know it much better than me.)

 

あさ子先生:

サーラさんも外国人の友達に道案内をしたことが何度かあります。でも、日本人に教えたことはないと思う。日本人は大抵、自分よりは道を知っているはずだからとのことです。

 

●Impariao 2(Let's learn 2)

★場所を表す表現

▼vicino(near)

C'è un supermercato qui vicino?

(Is there a supermarket near here?)

 

▼vicino a ~
Vicino a casa mia c'è una chiesa.

(There is a church near my house.)


▼davanti a~(in front of~)
Davanti alla stazione c'è una piazza grande.

(In front of the station is a large square.)

 

▼In fondo a~(at the end of)「突き当りに」「奥に」
In fondo a questa strada c'è una stazione.
(At the end of this street there is a station.)

 

In fondo c'è un bagno.

(At the end there is a bathroom.)

 

 

●Facciamo esercizio!(Let's exercise!)

Dov'è il bagno?
ー È in fondo a destra.

(Where is the restroom?
-It's on the right at the end.)


①Dov'è la stazione?
ー È in fondo a questa strada.

(Where is the station?
ーIt's at the end of this street.)

 

②Dov'è il supermercato?
ー Al secondo semaforo girare a sinistra.

(Where is the supermarket? ー At the second traffic light turn left. )

 

サーラ先生:

Com'è andata?

(How did it go?)

 

サーラ先生:

Allora, a questo punto ascoltiamo la voce interna di Akane. Vediamo che cosa pensa?

(So, at this point, let's listen to Akane's inner voice. Let's see what she thinks, shall we?)

 

ジョバンニ先生:

Sì, ascoltiamola. Sono proprio curioso.

(Yes, let's listen to it. I'm really curious.)

 

あさ子先生:

はい。ここで、あかねの心の声を聞いてみましょう。

 

あかね(心の声):

あ~、びっくりした!私が道を聞かれるなんて。

 

あさ子先生:

あかね驚いてましたが、きちんと道案内できていましたね。

お二人はイタリアで観光客に道案内をした思い出などがありますか?

 

サーラ先生:

Tanti anni fa a Roma due turisti danesi hanno chiesto a me e a una mia amica, la strada per Roma Termini.

(Many years ago in Rome two Danish tourists asked me and a friend of mine the way to Rome Termini.)

 

あさ子先生:

数年前、ローマでデンマークからの観光客2人がサーラさんとサーラさんのお友達にテルミニ駅への道順を訪ねてきました。

 

サーラ先生:

Abbiamo chiacchierato a lungo e poi ci siamo rivisti più volte tutti insieme per tutta la durata del loro soggiorno. È stato molto interessante confrontarsi con la loro cultura. 

(We chatted for a long time and then we met together several times for the entire duration of their stay. It was very interesting to compare their culture.)

 

あさ子先生:

一緒に長いことおしゃべりをして、その後も彼らの滞在中に4人で何度か会いました。お互いの文化を比較し合うことがとても興味深く面白かったそうです。ジョバンニさんは?

 

ジョバンニ先生:

Più che in Sardegna, mi ricordo che mi è capitato una volta in Puglia. Sono andato in un ristorante famoso nella campagna vicino a Lecce, ma era chiuso.

(Rather than in Sardinia, I remember that it happened to me once in Puglia. I went to a famous restaurant in the countryside near Lecce, but it was closed.)

 

あさ子先生:

サルディーニャではなく、プッリャ州での思い出があります。レッチェの近くの田舎にある有名なレストランに行ったんですが、閉まっていました。

 

ジョバンニ先生:

Di fronte alla serranda abbassata c'era una coppia di giapponesi di Nagoya. Abbiamo iniziato a parlare, gli ho indicato loro come arrivare in un'altro buon ristorante. Alla fine abbiamo mangiato insieme.

(In front of the lowered shutter was a Japanese couple from Nagoya. We started talking, I showed them how to get to another good restaurant. In the end we ate together.)

 

あさ子先生:

シャッターの前には名古屋から来たという日本人のカップルがいました。一緒に話をし始めて、その2人に別のおいしいレストランへの行き方を教えてあげました。結局、ジョバンニさんはそのご夫婦と一緒に食事をしたそうです。

今回はここまでです。次回もお楽しみに!

 

ジョバンニ先生:

サーラ先生:

Ciao. Alla prossima. 

(Bye. See you next time.)

 

Unsplash愚木混株 cdd20が撮影した写真

 

※道案内ですか…イタリアを旅行した時、ホテルのフロントで、スーパーマーケットはどこにあるか尋ねたんですよね、英語で。言われた方向に歩いて行ったのですが、全く見つかりません。結局、この写真じゃないですけど、正反対の方向に見つけました⚓英語通じてなかったのか、私が聞き取れてなかったのか???でも方向くらいはジェスチャーなどで確認できていたはずなので…

 

それと、イタリアのお店って古めかしい石造り建物の中にあるじゃないですか、日本のスーパーみたいのを想像していると近くにあっても気づかないんですよね。そのスーパーはミラノ中央駅(?)のとこでした。