NHKラジオ「まいにちイタリア語(応用編)」

「ローマを巡ろう!」

Passeggiando per Roma 第39課

(Walking around Rome)

 

※イタリア語を勉強する時、英語というフィルターに通すと理解が深まる気がしています。英語の勉強にもなりますしね。どちらの言語もまだまだ未熟なので、誤りなどのご指摘大歓迎です!

 

亜希子先生:

この課では条件法の過去の形を学びます。

 

今回の舞台は「亀の噴水」となんだか可愛らしい名前の噴水ですよね。マッテオはこの噴水知っていますか?

 

マッテオ先生:

Certo. È la fontana in Piazza Mattei nel quartiere del ghetto, no?

(Sure. It's the fountain in Mattei Square in the ghetto neighborhood, right?)
 

亜希子先生:

はい。ゲットー地区にあるこの噴水は、まさにその名の通り、亀が印象的な噴水。今日はこの噴水についてブルーノが説明してくれますよ。それでは早速聞いてみましょう。

 

マッテオ先生:

Ascoltiamo il dialogo.

(Let's listen to the dialogue.)

 

●今週のスキット 

La Fontana delle Tartarughe(The Turtle Fountain)

「亀の噴水」

 

B: Bruno   Y: Yuri 

 

B: A Roma ci sarebbero tante belle fontane da vedere, ma questa è la mia preferita. 
Y: Ci sono tante tartarughe.
B: Avrei voluto vederla anche senza tartarughe.
Y: Cioè?
B: Quando l'architetto l'ha costruita nel sedicesimo secolo, non c'erano ancora.
Y: Davvero? Allora lui non pensava che avrebbero aggiunto delle tartarughe.
B: Sì, le hanno messe durante i lavori di restauro, ma a me piace tantissimo così.

 

<英訳>

B: There would be many beautiful fountains in Rome to see, but this is my favorite. 
Y: There are so many turtles.
B: I would have liked to see it even without turtles.
Y: Meaning?
B: When the architect built it in the 16th century, they weren't there yet.
Y: Really? Then he didn't think they would add turtles.
B: Yes, they put them in during the restoration work, but I like it so much like this.

 

●La frase chiave(The key phrase)

Avrei voluto vederla anche senza tartarughe.

(I would have liked to see it even without turtles.)

 

●Impariamo 1(Let's learn 1)

★条件法過去の作り方

『avere(have)の条件法現在の活用形+過去分詞』

又は『essere(be)の条件法現在の活用形+過去分詞』

 

Avrei dormito ancora un pò.

(I would have slept a little longer.)

 

※【補足】avere(have)の条件法現在の活用

io avrei, tu avresti lui[lei] avrebbe, 
noi avremmo, voi avreste, loro avrebbero

 

Saremmo usciti volentieri con te.

(We would have gladly gone out with you.)

 

※【補足】essere(be)の条件法現在の活用

io sarei, tu saresti, lui[lei] sarebbe,
noi saremmo, voi sareste, loro sarebbero

 

 

亜希子先生:

このように、

▼条件法過去はavereだけでなく、essereを使って作ることができます。

▼この場合、essereを使っているのはuscireが移動を表すタイプの動詞だから。近過去にする時もessereを使いましたよね。

▼avereを使うかessere使うかは、近過去の時と同じく過去形にしたい動詞のタイプによって決めます。
 

マッテオ先生:

Esatto, e quando si usa la ausiliari essere, dobbiamo accordare il participio passato con il soggetto proprio, come nel caso del passato prossimo .
(Exactly, and when using the auxiliary essere, we have to tune the past participle with the proper subject, as in the case of the past perfect .)

 

亜希子先生:

そう。

▼essereを使う時は、過去分詞の語尾が主語の性と数に合わせて変化するのも近過去と全く同じ。

▼つまり条件法の過去形をマスターするためには、近過去の時のルールを思い出す必要があるんです。
いかがでしたか?条件法過去の作り方、理解できましたか?

 

●Impariamo 2(Let's learn 2)

亜希子先生:

条件法過去のニュアンスを確認しましょう。

条件法とは、もともと

▼「もし~なら…なのに」と、何らかの条件の下で起こるかもしれない。動作や状態を表す時に使う形です。
▼条件法過去はその過去形なので、「もし、~だったら…だったのに」と何らかの条件の下なら実現したであろうことが表されます。

 

マッテオ先生:

In poche parole, con il condizionale passato si esprimono delle azioni che non si sono realizzate.

(In short, the past conditional expresses actions that were not carried out.)

 

亜希子先生:

この条件法過去を使うと、

▼実際には条件がクリアできなかったので実現しない、もしくは実現しなかったというニュアンスが付くわけですね。

例えば、「昨日、わたしたちは町の中心を散歩したいところでしたが、残念ながら雨が降っていました」
 

Ieri avremmo fatto una passeggiata in centro, ma purtroppo pioveva.

(Yesterday we would have taken a walk downtown, but unfortunately it was raining.)

 

また条件法過去は条件法の現在形と同じく
▼不確かなことや断定を避けて語調を和らげたいときにも使います。
例えば、「チケットを印刷しておいたほうが良かったでしょうに」

 

Sarebbe stato meglio stampare il biglietto.

(It would have been better to print the ticket.)

 

※【参照】Sarebbe meglio prendere un taxi.

(It would be better to take a taxi.)

 

条件法過去が使われることで、「~する方が良かった」ではなく、

▼「~する方が良かったでしょうに」と語調を和らげ、断定を避けた表現になっています。

 

●I segreti di Roma(The secrets of Rome)

亜希子先生:

さて、今回ご紹介するローマ豆知識は?

 

マッテオ先生:

Roma, la città delle fontane

(Rome, the city of fountains)

「噴水の街、ローマ」


亜希子先生:

古代から沢山の水道が整備され、水がふんだんにあったローマ。中世の間にはその多くが破壊されたために水問題に悩まされた時期もあったものの、ルネサンス以降、再び教皇の下で水道が整備され、現在も2000以上の噴水があると言われていますよ。

マッテオ先生:

Incredibile. Come non chiamarla la città delle fontane? A proposito, Bruno ha detto che la sua fontana preferita è quella delle tartarughe. La tua invece qual è?

(Incredible. How can we not call it the city of fountains? By the way, Bruno said that his favorite fountain is the turtle fountain. What is yours instead?)
 

亜希子先生:

そうですね。私のお気に入りの噴水は、バルベリーニ広場の蜂の噴水ですね。もともとは17世紀に教皇ウルバヌス8世の命であのベルニーニが作ったもの。蜂はこのウルバヌス8世の紋章に由来しています。こじんまりとした噴水ですが、3匹の蜂の姿がなんとも可愛らしい。

 

マッテオ先生:

Davvero, eh? Certo che tartarughe, api, a Roma ci sono un sacco di fontane veramente particolari, no?

(Really, huh? Of course turtles, bees, there are a lot of really special fountains in Rome, right?)

 

亜希子先生:

そういえば、ナヴォーナ広場近くにある本の噴水。この噴水も動物がいますよ。本があるのは、この噴水のある場所が旧ローマ大学の校舎だったことに由来しているのですが、この本の下から顔を出しているのが立派な、


マッテオ先生:

Un cervo. È non una renna come in realtà credevo fino a qualche mese fa.

(A deer. It's not a reindeer as I actually thought until a few months ago.)


亜希子先生:

確かにトナカイにも見えるのですが、鹿なんです。鹿はこの場所、サンテウスタキオ地区のシンボルなんです。ちなみにマッテオのお気に入りの噴水は?

 

マッテオ先生:

Allora, dal punto di vista architettonico mi piace molto la Fontana dei Quattro Fiumi in Piazza Navona.

(So, from an architectural point of view I really like the Fountain of the Four Rivers in Piazza Navona.)

 

亜希子先生:

なるほど。建築的にはナヴォーナ広場の四大河の噴水ですね。

 

マッテオ先生:

Sì. Ma ho dei ricordi molto belli legati alla Fontana in Piazza Santa Maria in Trastevere. Qui infatti mi vedevo spesso con gli amici e mi chiedevo sulle scalinate a chiacchierare.

(Yes. But I have very beautiful memories linked to the Fountain in Piazza Santa Maria in Trastevere. In fact, here I would often meet up with friends and hang out on the stairs chatting.)

 

亜希子先生:

思い入れが強いのはサンタ マリア イン トラステヴェレの噴水ですか。そこでよく友達と会っておしゃべりしてたんですね。噴水が今もローマの人たちの生活に溶け込んでいることがよく分かるとっても素敵な思い出ですね。

 

●Proviamo.(Let's try.)

①Ieri faceva molto caldo, avrei mangiato un gelato.

(Yesterday it was very hot, I would have eaten an ice cream.)

 

②Sarebbe stato meglio telefonare prima.
(It would have been better to call beforehand.)

 

亜希子先生:

今回は条件法の過去の形と使い方を学びました。

それではまた次回!

 

亜希子先生:

マッテオ先生:

Ciao ciao!

【蜂の噴水】(ウィキペディアより)

※この写真では、蜂がどこにいるのかわかりにくいのですが、リンク先ならかなりよく分かりますよ。