NHKラジオ「まいにちイタリア語(応用編)」
「ローマを巡ろう!」
Passeggiando per Roma 第16回
(Walking around Rome)
※イタリア語を勉強する時、英語というフィルターに通すと理解が深まる気がしています。英語の勉強にもなりますしね。どちらの言語もまだまだ未熟なので、誤りなどのご指摘大歓迎です!
亜希子先生:
この課では、近過去のつくりかたをさらに詳しく学んでいきます。
サンピエトロのクーポラ。サンピエトロのクーポラに登ったことがあるブルーノのですが、一体どんな感想を持ったのでしょうか?
マッテオ先生:
Ascoltiamo il dialogo.
(Let's listen to the dialogue.)
●今週のスキット
La cupola di San Pietro(The dome of San Pietro)「サンピエトロのクーポラ」
B: Bruno Y: Yuri
B: Questa è la fila per salire sulla cupola.
Y: Sei già salito? Com'è?
B: Sono salito solo una volta, ma non ho usato l'ascensore. È stato molto faticoso.
Y: Ma ne vale la pena?
B: Sì, il paesaggio è meraviglioso. Mi è piaciuto tanto. Proviamo?
<英訳>
B: This is the line to go up to the dome.
Y: Have you already gone up? How it is?
B: I went up only once, but I didn't use the elevator. It was very tiring.
Y: But is it worth it?
B: Yes, the landscape is wonderful. I liked it a lot. Shall we try?
●La frase chiave(The key phrase)
Mi è piaciuto tanto.
(I liked it a lot.)
※Mi piace ~.の近過去がMi è piaciuto~.近過去になると「~が気に入った」という意味になる。
●Impariamo 1(Let's learn 1)
<Mi piace~近過去>
亜希子先生:
▼piacereの近過去はessereを使って作ります。
▼主語の性と数に合わせて過去分詞piaciutoの語尾が変化するのですが、
▼ここで注意していただきたいのが、piacereは好きなものが主語になる点です。
▼そして好きだと感じている人は、mi「私に」、ti「君に」といった間接目的語代名詞を使って表し、piacereの前につけます。近過去の場合はessereの活用の前に持ってきます。
それではいくつか例文を見て行きましょう。
Mi è piaciuta tanto questa Chiesa.
(I liked this church so much.)
Ti sono piaciuti questi dolci?
(Did you like these cakes?)
Non mi sono piaciute queste lasagne.
(I didn't like this lasagna.)
●Impariamo 2(Let's learn 2)
亜希子先生:
2つ目のポイントです。
▼近過去を作る際には、動詞によってavereを使うものとessereを使うものがあります。
▼この2つの見分け方として、文法書などではよくessereを使う動詞は原則として自動詞という説明がされるのですが、そもそも自動詞や他動詞の区別が難しいですよね。しかも自動詞の中にはavereを使うものもあるので、これだけでは断定できないんです。
▼そこでまずは大まかに次のタイプの動詞はessereを使うと覚えておきましょう。
①「移動を表わす動詞」
例えばandare「行く」、venire「来る」、partire「出発する」、arivare「到着する」などの動詞がこのタイプに当てはまります。
②「存在や状態を表す動詞」
essere「~である」、stare「いる、ある」、rimanere「留まる」などですね。
▼さらにこの他にもdiventare「~になる」のような状態の変化を表わす動詞や、今回のpiacereのように3人称で用いる動詞などもあるのですが、
▼まずは「移動を表わす動詞」、「存在や状態を表す動詞」の場合はessereを使うと覚えておきましょう。
マッテオ先生:
Per quanto riguarda i verbi che non rientrano in queste categorie, e non ci resta che impararli di volta in volta.
(As for the verbs that don't fall into these categories, we just have to learn them from time to time.)
亜希子先生:
この二つのタイプに当てはまらないものや紛らわしいものは出て来るたびに個別に覚えていくといいですね。ではいくつか例文を確認してみましょう。
Ieri sera Elena è venuta a casa mia.
(Elena came to my house last night.)
È stato bello conoscerla.
(It was nice meeting you.)
Siete mai stati/e a Genova?
(Have you ever been to Genoa?)
●I segreti di Roma(The secrets of Rome)
亜希子先生:
さて、今回ご紹介するローマ豆知識は?
マッテオ先生:
Salire sulla cupola. Che fatica!
(Climbing the dome. What an effort!)
亜希子先生:
クーポラに登るのは体力勝負!
サンピエトロ大聖堂の入り口の右側には、いつもクーポラに登る人の列ができていますよね。マッテオはクーポラに登ったことありますか?
マッテオ先生:
Mmm...A dire la verità, non ci sono mai salito.
(Mmm...To tell the truth, I've never been up there.)
亜希子先生:
なんと!!
登ったことないんですか⁉ちなみに私は登ったことがありますよ。もちろんエレベーターを使いましたけどね。
マッテオ先生:
Comunque, anche utilizzando l'ascensore per arrivare in cima bisogna salire altri 320 gradini, no?.
(However, even using the elevator to get to the top you have to climb another 320 steps, right?)
亜希子先生:
そうなんです。エレベーターを使っても、頂上までは320段の階段を上らなければいけないんです。とは言え、エレベーター無しだと合計551段ですから、エレベーターを使う方が圧倒的に楽ですけどね。ちなみに階段は暗くて狭いうえに、カーブしているところをグルグル回っていくので、歩きやすい靴が必須。でもクーポラからの景色を見たら、道中の苦労も吹き飛びますよ。
マッテオ先生:
Eh lo immagino. Infatti so che dalla cima si può ammirare non solo piazza San Pietro, ma anche tutta la città di Roma.
(Eh I can imagine that. In fact, I know that from the top you can see not only St. Peter's Square, but also the whole city of Rome.)
亜希子先生:
はい。頂上からはローマの街を360度一望できるんです。それと個人的にオススメなのは、登って行く途中でクーポラの内側を歩けること。
マッテオ先生:
Oh, chissà come dovranno essere belli da vicino le decorazioni e i mosaici?
(Oh, who knows how beautiful the decorations and mosaics must be up close?)
亜希子先生:
下から見ているときは小さく見えていたモザイクも近くから見ると迫力満点。サンピエトロのクーポラに上るときは、クーポラの内側の装飾も忘れずにぜひチェックしてみてくださいね。
●Proviamo.(Let's try.)
①Ti è piaciuto questo film?
(Did you like this movie?)
②Siamo venuti/e in Italia per la prima volta.
(We came to Italy for the first time.)
③Sono stato/a a Venezia una volta.
(I've been to Venice once.)
亜希子先生:
今回はpiacereの近過去の表現やessereとavereの使い分け方を学びました。それではまた次回!
亜希子先生:
マッテオ先生:
Ciao ciao!
※亜希子先生の『なんと!!
登ったことないんですか⁉ちなみに私は登ったことがありますよ。』ってとこ笑えた。そのびっくり加減にこっちがびっくりですよ!
富士山に一度も登ったことがない日本人はいるでしょうし、
金毘羅様に行っても最後まで登らない人はいるでしょうし、
伊香保温泉に行っても石段登りきらない人もいるでしょうし、
私は登ったことがありますよ。でも、次は…もういいかな(笑)
【サンピエトロ クーポラ内部のモザイク画】
(下記サイトより)
【2022年版】サン・ピエトロ大聖堂の「クーポラ」完全ガイド – 行列回避、上り方、入場料、見どころなど (urtrip.jp)
