NHKラジオ「まいにちイタリア語(初級編)」

「あかね 初めてのホームステイ」 

In una famiglia italiana(In an Italian family)

 

※イタリア語を勉強する時、英語というフィルターに通すと理解が深まる気がしています。英語の勉強にもなりますしね。どちらの言語もまだまだ未熟なので、誤りなどのご指摘大歓迎です!

 

サラ先生:

Ciao, sono Sara.
(Hi, I'm Sara.)

 

ジョバンニ先生:

Ciao, sono Giovanni. Come state?

(Hi, I'm Giovanni. How are you?)

 

■Lezione 21 In cucina(In the kitchen)

第21課 「キッチンで」


●今日のスキット

あかねとナディアは一緒にパスタを作り始めます。

N: Nadia    A: Akane

 

A: Nadia, quale pasta facciamo?
N:Oggi facciamo le fettuccine. Usiamo questa spianatoia, la farina e le uova.

 

サーラ先生:

Attenzione al sostantivo uovo e uova.
Al singolare è maschile uovo, ma al plurale diventa femminile uova.

(Pay attention to the noun uovo and uova.
As singular it is masculine uovo, but as plural, it becomes feminine uova.)

 

あさ子先生:

単数形はuovo男性名詞。ところが複数形はuova女性名詞になるんです。今まで勉強した基本原則を見事に打ち破る名詞ですが、こんな名詞もあるんだと頭の片隅で良いので覚えておいてください。

 

<英訳>

A: Nadia, what pasta are we making?
N: Today we're making fettuccine. We use this pastry board, flour, and eggs.

 

●Impariamo 1(Let's learn 1)

★動詞fare

▼fare(do、make)の活用

io faccio, tu fai, lui fa, lei fa, Lei fa,
noi facciamo, voi fate, loro fanno

 

主語を省略して

faccio, fai, fa, 
facciamo, fate, fanno

 

Facciamo le fettuccine.

(We make fettuccine.)

 

Nadia e Akane fanno la pasta fresca.

(Nadia and Akane make fresh pasta.)

 

Faccio colazione.

(I have breakfast.)

 

Vorrei fare una foto.

(I would like to take a photo.)

 

Giovanni fa foto.

(Giovanni takes photos.)

 

Angelo fa cornici.

(Angelo makes frames.)

 

●Impariao 2(Let's learn 2)

★Quale+名詞を使った疑問文

Quale pasta facciamo?

(What pasta do we make?)

 

Quale dolce facciamo?

(What dessert do we make?)

 

Quale pane fai?

(What bread do you make?)

 

あさ子先生:

ジョバンニさんはパン作りが得意と聞いています。

 

ジョバンニ先生:

Solitamente faccio il pane una o due volte a settimana.Uso il mio lievito madre e solo altri tre ingredienti, farina, acqua e sale.

(I usually make bread once or twice a week. I use my own mother yeast and only three other ingredients, flour, water, and salt.)


あさ子先生:

普段は週に1・2回は作るそうです。手作りの天然酵母を使い、ほかの材料は小麦粉、水、塩の三つだけだそうです。

 

サーラ先生:

Anche io uso il mio lievito e lo faccio una volta a settimana.

(I also use my yeast and do it once a week.)

 

あさ子先生:

サーラさんも自家製の天然酵母を使って週に一度パンを作るんですか。

 

サーラ先生:

A me però piace mescolare diversi tipi di farina bianca e integrale di cereali, di semola e di farro.

(However, I like to mix different kinds of white and whole grain flour, semolina flour, and spelled flour.)

 

あさ子先生:

いろいろな粉を混ぜて作るのが好きなんですね。小麦粉、全粒粉、セモリナ粉、スペルト小麦の粉などを使うそうです。

 

Quale pizza mangiamo?

(Which pizza do we eat?)

 

Quale vino assaggiamo?

(Which wine do we taste?)

 

●Facciamo esercizio!(Let's exercise!)

①Io faccio la pasta.

(I make pasta.)

 

②Tu fai la pasta.

(You make pasta.)

 

③Noi facciamo la pasta.

(We make pasta.)

 

④Nadia e Akane fanno la pasta?

(Nadia and Akane make pasta?)

 

ジョバンニ先生:

Allora, a questo punto ascoltiamo la voce interna di Akane. Vediamo che cosa ne pensa. 

(So, at this point we listen to Akane's internal voice. Let's see what she thinks.)

 

サーラ先生:

Sì, ascoltiamola. Sono proprio curiosa.

(Yes, let's listen to it. I'm really curious.)

 

あさ子先生:

では、あかねの心の声を聞いてみましょう。

 

あかね(心の声):

動詞fareの活用は、「ふぁっちょ」とか「ふぁっちゃーも」とかなんだか音が好き。パスタ作り楽しみ。

 

あさ子先生:

たしかにfareの活用の音はですね。可愛い感じですね。

 

サーラ先生:

Sì. La coniugazione di fare è irregolare, ma è abbastanza facile ricordarla per il suono. È come una filastrocca.

(Yes. The conjugation of fare is irregular, but it is quite easy to remember it by sound. It's like a nursery rhyme.)

 

あさ子先生:

活用は不規則ですが、音に特徴があって言葉遊びのようなので覚えやすいです。今回も食べ物に関する表現がたくさんできました。

 

サーラ先生:

Mangiare è uno dei più grandi piaceri della vita per me, soprattutto se in buona compagnia. Un buon pranzo con dei buoni amici è la concretizzazione di una giornata ideale.

(Eating is one of life's greatest pleasures for me, especially when in good company. A good lunch with good friends is the embodiment of an ideal day.)

 

あさ子先生:

食べることは、自分の人生の大きな喜びの一つ。特によい仲間と食べるとなおさらです。よき友人との美味しい食事は、理想の一日を作ってくれます。

 

ジョバンニ先生:

È vero. Tutti i momenti più belli sono quelli passati con gli amici o con la famiglia davanti a una tavola imbandita e poi mangiare bene fa bene al corpo e all'anima.

(It's true. All the best moments are those spent with friends or family in front of a set table, and then eating well is good for the body and soul.)

 

あさ子先生:

そうですね。友達や家族とごちそうが並んだ食卓を囲んで過ごすのはいつも最高に素晴らしいひとときです。それに美味しく食べることは心と体にとって良いことです。今回はここまでです。次回もお楽しみに。

 

サーラ先生:

ジョバンニ先生:

Ciao. Alla prossima.

(Bye. Until next time.)

 

※サーラ先生の言葉、

Mangiare è uno dei più grandi piaceri della vita per me, soprattutto se in buona compagnia.

(Eating is one of life's greatest pleasures for me, especially when in good company. )

 

いいですね。

前回、自分のことを、食にはあまりこだわりがない人と書きましたが、みんなで集まって、わいわい飲んだり、食べたりするのは好きなんですよ。

年の初めに、3姉弟の家族で集まるのが恒例だったのですが、コロナ以降控えてますね。残念です。

 

UnsplashTim Cooperが撮影した写真