「大人気ない」は英語で・・・
You're being ******, Roger. Just let her win - she's only 4!
大人気ないよ、ロジャー。彼女に勝たせてやって、まだ4歳だよ!
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
You're being immature, Roger. Just let her win - she's only 4!
(NHKラジオ「ボキャブライダー」2023年11月15日放送より)
immatureは「未熟な」「未完成の」「発達していない」という形容詞ですよね。
「大人気ない」という意味でも使えるんですね。
この例文を聞いたとき、将棋で小学生に負けた時を思い出しました。
内心「年上を敬えよ」って思っていたんですけど、これこそ「大人気ない」ってことですかね
似た単語にprematureがありますね。こちらは「時期尚早」という意味。
To sum up our opinions, it's premature to expand into Africa.
私たちの意見をまとめると、アフリカに進出するのは時期尚早ということですね。
(NHKラジオ「ラジオビジネス英語」2023年11月13日放送より)
UnsplashのMarkus Spiskeが撮影した写真