「涙が出るくらい笑った」は英語で・・・

 

If you had to pick 1 film you've seen that made you laugh ** hard you *****, what would it be?

「これまでに見た映画の中で、涙が出るくらい笑った映画を1つ挙げるとしたら何ですか?」

If you had to pick 1 film you've seen that made you laugh so hard you cried, what would it be?

(NHKラジオ「ラジオビジネス英語」2023年9月20日放送より)

 

hardの後にthatが省略された、so~that構文だと考えると納得できますよね。

 

I was so happy I cried. 

「嬉しくて涙が出た、涙が出るほどうれしかった」

等の応用もできそうです。

 

If you had to pick  ~, what would it be?

という仮定法の言い回しも覚えておくとよさそうですね。

 

この時の放送では、同じ仮定法の文として、

Which historical figure would you like to meet and talk to if they were alive?

「歴史上の人物の中で、もし生きていたら会って話してみたいと思うのは誰ですか?」

もありました。丸暗記して使えそうですね。

 

さて、皆さんがこれまでに見た映画の中で、涙が出るくらい笑った映画を1つ挙げるとしたら何ですか?

 

私は、ジム・キャリーの「マスク」ですね。何度か観てるんですが、話の展開がわかっていても笑ってしましますゲラゲラ

 

彼の映画は好きですね拍手

笑いって大事だと思うんですよ。