NHKラジオ「まいにちイタリア語(初級編)」
「めきめき上達! 入門イタリア語」 第71課
※イタリア語を勉強する時、英語というフィルターに通すと理解が深まる気がしています。英語の勉強にもなりますしね。どちらの言語もまだまだ未熟なので、誤りなどのご指摘大歓迎です!
アンドレア先生:
Ciao a tutti, sono Andrea. Come state?
(Hi everyone, I'm Andrea. How are you?)
カルラ先生:
Ciao, sono Carla. Siete pronti all'allenamento?
(Hi, I'm Carla. Are you ready for training?)
佳尉先生:
今回は64課~66課のおさらいです。
カルラ先生:
Abbiamo visto come usare le congiunzioni.
(We have seen how to use conjunctions.)
佳尉先生:
接続詞の使い方を詳しく見ました。
カルラ先生:
アンドレア先生:
Cominciamo il ripasso!
(Let's start the review!)
●Ripasso 1(Review 1)
佳尉先生:
単語と単語や文と文をつなぐときに使うのが接続詞。基本となるのは、e「そして、それから」、o「あるいは」、ma「しかし、けれど」この三つ。
★接続を使って名詞と名詞をつなぐときは、その一つ一つに冠詞をつけるのがポイント。
例えば「今日、私はセーターを一枚とシャツを一枚買う」なら、
Oggi compro un maglione e una camicia.
(Today I buy a sweater and a shirt.)
★一方、二つの形容詞をつなぐ時は、名詞の性・数にあわせて両方の形を変えるのがポイント。「このズボンは好きだけど、高い」は、
Questi pantaloni sono belli ma cari.
(These pants are nice but expensive.)
★接続詞は文と文をつなぐときにも使います。その場合は、まず一つの文をしっかり作ってから、そこに次の文を接続してつなぎます。
例えば、「明日、私は医者に行く、それからショッピングをする」なら?
Domani vado dal medico.
E faccio spese.
Domani vado dal medico e faccio spese.
(Tomorrow I go to the doctor and do some shopping.)
●反復トレーニング
①Queste scarpe sono belle e comode.
(These shoes are nice and comfortable.)
②Questa borsa è bella ma cara.
(This bag is nice but expensive.)
●Ripasso 2(Review 2)
佳尉先生:
続いてのおさらいは、「なぜなら~だからだ」と理由を表す接続詞perché。このperchéで始まる理由を表すフレーズは、必ず文の後半に置きます。
例えば、「今日私は中心街に行く。なぜならブーツを一足買いたいからだ」なら、
Oggi vado in centro perché voglio comprare un paio di stivali.
(Today I'm going downtown because I want to buy a pair of boots.)
佳尉先生:
さて、このperchéという単語は、さらに「なぜ~なの?」と理由を尋ねる疑問詞として使うこともできます。
例えば、「君はなぜイタリア語を勉強しているの?」
Perché studi l'italiano?
(Why do you study Italian?)
ー Perché voglio viaggiare in Italia.
(ー Because I want to travel to Italy.)
●反復トレーニング
①Oggi preparo la pizza perché ho molto tempo.
(Today I'm making pizza because I have a lot of time.)
②Oggi preparo la pizza perché mi viene a trovare Paolo.
(Today I'm making pizza because Paolo is coming to visit me.)
●Ripasso 3(Review 3)
アンドレア先生:
Questa volta Haruka va al bar a fare colazione.
(This time Haruka goes to the café for breakfast.)
カルラ先生:
Haruka e il barista si conoscono bene.
(Haruka and the barista know each other well.)
H: Haruka B:Barista
H: Buongiorno! Un caffè e un bicchiere d'acqua, per favore.
B: Prende anche un bombolone?
H: No, oggi non lo prendo perché sono a dieta.
B: A dieta? Ma è così magra!
H: Sì? Allora prendo anche un bombolone!
佳尉先生:
店員さんの甘い言葉にしっかり乗せられてしまいました。
(She got taken in by the sweet words of the barista.)
※佳尉先生に、座布団1枚!
<英訳>
H: Good morning! Coffee and a glass of water, please.
B: Do you also take a doughnut?
H: No, I won't have one today because I'm on a diet.
B: On a diet? But you are so thin!
H: Really? Then I'll have a doughnut too!
佳尉先生:
店員さんの甘い言葉にしっかり乗せられてしまいました。
(She got taken in by the sweet words of the barista.)
佳尉先生:
イタリアでもダイエットしてる人って多いんですか?
カルラ先生:
Eh si, soprattutto in vista della prova costume.
(Oh yes, especially in view of the swimsuit rehearsal.)
佳尉先生:
ああ、水着を着る夏に向けてダイエットする人が多いですね。なるほど。やっぱり食べ物を我慢するでしょうか?
カルラ先生:
Sì, di solito i dietisti consigliano di evitare la colazione dolce.
(Yes, dietitians usually recommend avoiding sweet breakfast.)
佳尉先生:
甘い朝食はダイエットの大敵ですもんね。
アンドレア先生:
E poi bisognerebbe diminuire la quantità di pasta e di pane.
(And then the quantity of pasta and bread should be reduced.)
佳尉先生:
さらにパスタやパンを食べる量を減らす努力もするんですか~。
アンドレア先生:
Sì, ma il fatto è che questi sono alimenti di cui noi italiani non possiamo quasi fare a meno.
(Yes, but the fact is that these are foods that we Italians can hardly do without.)
佳尉先生:
でも困った事にパンとパスタはどちらもイタリア人の大好物。どうやって話を聞いていると、イタリアでダイエットするのすごく難しい気がしてきました。
カルラ先生:
Però in realtà non ci sarebbe bisogno di mettersi a dieta.
(However, there would actually be no need to go on a diet.)
佳尉先生:
あ、カルラは別にダイエットする必要はないよという意見ですね。
カルラ先生:
Sì, basterebbe limitarsi a seguire bene la dieta mediterranea.
(Yes, it would be enough to simply follow the Mediterranean diet well.)
佳尉先生:
重要なのは、地中海伝統の食事様式をしっかり守ること。つまり油はオリーブオイルを使い、全乳紛のパスタやパンを多くとって野菜に果物、そして魚介類をたくさん食べるってことですよね。
カルラ先生:
Esatto.(Exactly.)
アンドレア先生:
A proposito, sapete che la dieta mediterranea è registrata nel patrimonio culturale immateriale dell'UNESCO?
(By the way, do you know that the Mediterranean diet is registered in the UNESCO intangible cultural heritage?)
佳尉先生:
イタリアをはじめとする地中海沿岸の伝統的な食事様式は、ユネスコの世界無形文化財にも登録されてますもんね。皆さんもイタリアを訪れる時は、ダイエットのことはひとまずわきに置いて、美味しく、そして健康に食べるということを意識して、イタリアの食を楽しんでくださいね。
カルラ先生:
Ciao.
(Bye. )
アンドレア先生:
Alla prossima puntata.
(See you on the next episode.)
※今日の佳尉先生の「イタリアでもダイエットしてる人って多いんですか?」話もなかな面白かったですね。カルラ先生の「水着を着る夏に向けてダイエットする人が多い」も納得ですが...
私、女性が人生で最大限ダイエットする時期を知ってるんですよ
それはですね、結婚式前の数か月
ウェディングドレスを着ますもんね。
(最も身近な女性を見ればわかります)