NHKラジオ「まいにちイタリア語(応用編)」

「過去のお悩み相談室」Passato prossimo o imperfetto? 第20回

 

※イタリア語を勉強する時、英語というフィルターに通すと理解が深まる気がしています。英語の勉強にもなりますしね。どちらの言語もまだまだ未熟なので、誤りなどのご指摘大歓迎です!

 

●今日のお悩み(ヤスヒロさん)

前回はこれまで出てきた対処法の例外を教わりました。もうこれで例外はないと思って大丈夫...ですよね?

 

佳尉先生:

う~ん、ごめんなさい!近過去と半過去はは本当に奥が深いので、掘れば掘るほど例外が出てしまうんです。(The more you dig, the more exceptions you'll find.)でもご安心を。今回はあれこれ今まで習った事と違うかも?そんなケースを見つけたとき、どう対処すればいいかをしっかり見てきますよ。

 

クリスチアーノ先生:

Siete pronti? Allora cominciamo.

(Are you ready? So let's get started.)

 

●今日の会話

Lucia:

Ieri ho parlato con Chiara dopo tanto tempo.

Mia cugina, te la ricordi?

(Yesterday I talked to Chiara after a long time. )

(My cousin, do you remember her?)


Gaetano:
Come no?
Quella che veniva da te ogni estate, no?
Giocavamo insieme fino a tardi.

Adesso cosa fa?

(Of course, I do.)
(The one who used to come to you every summer, right?)
(We used to play together until late.)
(What does she do now?)

 

Lucia:

Quando aveva venticinque anni ha avuto l'occasione di andare in Giappone.
(When she was twenty-five, she had the opportunity to go to Japan.)
E li, per cinque anni, ha avuto un lavoro come cameriera in un ristorante.
(And she had a job as a waitress in a restaurant for five years.)
Poi è tornata in Italia e adesso dà lezioni private di giapponese.

(Then she returned to Italy and now gives private Japanese lessons.)

 

●La frase chiave(Key phrase)

Per cinque anni, ha avuto un lavoro come cameriera.
(She had a job as a waitress.)

 

●教えて、クリスチアーノ!

佳尉先生:

あれ?お悩み対処法じゃ解決できないかも...そんな文に出会ったらどうすればいいでしょう?

 

クリスチアーノ先生:

Per distinguere un'eccezione bisogna sapere le regole basilari.

(To distinguish an exception, you need to know the basic rules.)

 

佳尉先生:

基本のルールを憶えていないと例外は見分けられません。まずは、avereを過去で使うときの基本をおさらいしましょう。

 

①もともと「持っている」という意味では、avereは状態を表わす動詞なので、過去で使う時の基本は半過去。

Quando aveva venticinque anni

イタリア語では年齢の話をする時にある年齢を持っていたという言い方をするのが面白いですよね。

 

②一方、同じavereを近過去で使うと「手に入れた」や「受け取った」など半過去の「持っていた」とは違う意味になります。

 

Chiara ha avuto l'occasione di andare in Giappone.

 

ここまでが基本のルールです。

 

★Per cinque anni, ha avuto un lavoro come cameriera.

のha avutoは「手にいれた」という意味ではありません。

 

この文では5年間という表現で期間をハッキリ区切り、「仕事を持っていた」という事柄を完了したこととして捉えているから。結局のところ、近過去と半過去の使い分けはこの完了と未完了という違いに戻ってくるんです

 

クリスチアーノ先生:

Eh sì, questa differenza è proprio fondamentale.

(Oh yes, this difference is truly fundamental.)

 

★今日のお告げ(今日のお悩み対処法)

Quando trovate un'eccezione, ricordate la differenza basilare tra il passato prossimo e l'imperfetto?

(When you find an exception, remember the basic difference between the perfect and the imperfect.)

「お悩み対処法の例外を見つけたら、近過去は完了したこと、半過去は未完了だったことという基本に立ち戻るべし。」

 

★Un passo avanti.(A step forward.)

例外をさらに見てみましょう。

 

Da bambino/a avevo i capelli corti. ※これは基本

(When I was a child, I had short hair.)

 

クリスチアーノ先生:

Per esempio, tu hai mai cambiato il colore dei capelli? 

(For example, have you ever changed your hair color?)

 

佳尉先生:

ああ、僕はですね。シチリアに住んでいた数ヶ月間は金髪にしてたんです。「若気のいたり」ってやつです。「私は数ヶ月間、金髪にしていた」は、

 

Ho avuto i capelli biondi per qualche mese.

(I had blonde hair for a few months.)

 

Da giovane Francesco era un bell'uomo. ※これは基本
(As a young man, Francesco was a handsome man.)

 

Francesco è stato un bell'uomo.

(Francesco was a handsome man.)

 

佳尉先生:

近過去はある事柄が完了したことを示すもの。フランチェスコがいい男だったという事柄が完了したって、どんな時なんでしょう?

 

クリスチアーノ先生:

Per esempio, Francesco è ingrassato moltissimo e purtroppo non è più bello.

(For example, Francesco has gained a lot of weight and unfortunately is no longer handsome.)

 

佳尉先生:

フランチェスコが激太りしてしまって、かつてのイケメンぶりが見る影もなくなってしまっているな~んて時。つまり過去から現在への変化を強調するために近過去にするわけですね。

 

★Addio all'incertezza.(Farewell to uncertainty.)

mancare「~が足りない、欠けている」という意味のこの動詞は、

A Luigi manca l'esperienza.

(Luigi lacks experience.)

のように動詞の後にくる名詞が主語になります。

 

①Siccome mi mancava il latte, sono uscito/a a comprarlo.

(Because I lacked milk, I went out to buy it.)


②Mi è mancato il corraggio di dire di no.

(I lacked the courage to say no.)

 

佳尉先生:

さて、今週の内容はいかがでしたか?ルールに例外はつきものです。見つけたら新しいことを覚えるチャンス。そう思って楽しんでくださいね。ではまた次の悩みでお会いしましょう。

 

UnsplashMeghan Holmesが撮影した写真

※掘れば掘るほど、例外が...悩みは尽きませんね赤ちゃん泣き