NHK「まいにちスペイン語(応用編)」2023年8月31日放送
 

“耳からウロコのスペイン語” 第39課

※スペイン語やイタリア語を勉強する時、英語というフィルターに通すと理解が深まる気がしています。英語の勉強にもなりますしね。どの言語もまだまだ未熟なので、誤りなどのご指摘大歓迎です!
 

放送内容を全てカバーしているわけではないのであしからず。
 

●「今日の学習」Hoy aprendemos

(Today we learn)
(Oggi impariamo)

 

★「率直に言って」Sinceramente 

形容詞の単数形にmenteを加えると、副詞を作ることができる。

男性・女性の区別がある場合には、女性形にmenteを加える。

 

形容詞 - 副詞

silenciosa ー silenciosamente

(silent ー silently)

(silenzioso ー silenziosamente)
静かな -静かに

 

correcta ー correctamente

(correct ー correctly)

(corretto ー correttamente)

正しい - 正しく

 

●動作を説明する

一般的に、こうした副詞が動詞のそばに置かれると、その動作がどのようにおこなわれたのかを示す。

 

Después de la reparación, la lavadora ya funcione correctamente.

(After the repair, the washing machine should be working properly.)

(Dopo la riparazione, la lavatrice funziona già correttamente.)

修理の後洗濯機は正しく動くようになってなっています。

 

●内容に対する話者の態度を示すmente副詞。

このタイプの副詞は、文の最初か最後に置かれる。

 

Sinceramente, quiero comer pizza.

(Honestly, I want to eat pizza.)

(Sinceramente, voglio mangiare la pizza.)

率直に言って、私はピザが食べたい。

 

Francamente, me cuesta muchísimo hablar con la jefa de Secretaría.

(Frankly, it is very difficult for me to talk to the head of the Secretariat.)

(Francamente, trovo molto difficile parlare con il capo della segreteria.)

正直に言って、私は事務局長と話すのはとても苦手です。

 

●Modelo de conversación

(Model conversation)

(Modello di conversazione)

 

Lidia:

Estoy pensando en comprarme un móvil nuevo.

(I am thinking of buying a new cell phone.)

(Sto pensando di comprare un nuovo cellulare.)

新しい携帯電話を買うことを考えています。

 

Nobu:
Sinceramente, creo que no deberías cambiar de movil ahora.
(Honestly, I don't think you should change your phone now.)

(Onestamente, non credo che dovresti cambiare il tuo telefono adesso.)
率直に言って、今は携帯電話を替えるべきではないと思います。

 

●mente副詞の役割

「動作を説明する使い方」と「内容に対する話者の態度を表す使い方」以外にも、mente副詞は「話者の価値判断」を表す例がある。

 

Afortunadamente, Ramó cambio de trabajo. Ahora es más feliz.

(Fortunately, Ramó changed jobs. He is happier now.)

(Fortunatamente, Ramó ha cambiato lavoro. Ora è più felice.)

幸いにも、ラモンは仕事を替えました。今は以前よりも幸せです。

 

言い換えると、

Es afortunado que Ramón cambiara de trabajo. ※接続法

(It is fortunate that Ramón changed jobs.)

(È una fortuna che Ramón abbia cambiato lavoro.)※接続法

ラモンが仕事を替えたことは幸運である。

 

Sorprendentemente, esta película está siendo un gran éxito.

(Surprisingly, this film is proving to be a huge success.)

(Sorprendentemente, questo film si sta rivelando un grande successo.

驚いたことに、この映画は成功を収めつつある。

 

言い換えると、

Es sorprendentemente que esta película esté siendo un gran éxito. ※接続法

(Surprisingly, this film is proving to be a huge success.)(Sorprendentemente, questo film si sta rivelando un grande successo.)

この映画が成功を収めつつあることは驚きである。

 

Evidentemente, los niños prefieren jugar en la calle a estudiar en casa.

(Evidently, children prefer to play in the street rather than study at home.)(Ovviamente i bambini preferiscono giocare per strada piuttosto che studiare a casa.)

明らかに、子供たちは家で勉強するよりも外で遊ぶほうが好きだ。

 

言い換えると、

Es evidente que los niños prefirieren jugar en la calle a estudiar en casa.

(It is evident that children prefer to play in the street rather than study at home.)

(È evidente che i bambini preferiscono giocare per strada piuttosto che studiare a casa.)

子供たちは家で勉強するよりも外で遊ぶほうが好きなことは明らかだ。

 

塚原先生:

ここでは主節でevidente「明らかである」が使われており、ある事柄を事実として述べています。そのためのque後の動詞preferirはprefierenと直接法になります。このように形容詞を使う場合は、que以下が接続法になったり直接法になったりしますが、副詞を使えば迷わなくてもいいケースがあるということですね。

 

※副詞を使ったほうが、接続法を避けられて使い勝手がよさそう。

 

★本日のアドバイス

塚原先生:

¿Lidia, cuál es tu consejo de hoy?

(Lidia, what is your advice today?)

 

リディア先生:

No solo la pronunciación es importante, la entonación también lo es. Transmitte tu emociones terminando las frases en un tono ascendente o descendente, y también haciendo pequeñas pausas.
(Not only pronunciation is important, but intonation is also important. Convey your emotions by ending sentences in a rising or falling tone, and also by making short pauses.)

 

Para mejorar este aspecto de tu español, grábate con el movil. Escuchate y repite las veces que haga falta. Sinceramente, pruébalo.

(To improve this aspect of your Spanish, record yourself with your mobile phone. Listen to yourself and repeat as many times as necessary. Honestly, give it a try.)

 

塚原先生:

気持ちのこもった表現ができるように、自分が話している所を携帯で録音録画して確認してみるとよいでしょうとのことです。

UnsplashBrett Jordanが撮影した写真

 

※Honesty (by Billy Joel)

昔、何かのCMに使われたりもして、日本では人気のある曲だと思うのですが、本国アメリカではそれほどではないようで…私は好きなんですよね。歌詞、ほとんど覚えていると思います。