NHKラジオ「まいにちイタリア語(応用編)」

「過去のお悩み相談室」Passato prossimo o imperfetto? 第13回

 

※イタリア語を勉強する時、英語というフィルターに通すと理解が深まる気がしています。英語の勉強にもなりますしね。どちらの言語もまだまだ未熟なので、誤りなどのご指摘大歓迎です!

 

●今日のお悩み(チカコさん)

以前、状態を表す動詞を過去で使うときは、まず半過去にすると教わりました。それはしっかり覚えたんですが、じゃあ近過去で使ったらどうなるんだろうって、気になってしかたがありません。

 

●今日の会話

Yasuko:Quando hai conosciuto Pietro, quanti anni avevi?
(When did you meet Pietro, how old were you?)
 

Adele:
Avevo ventotto anni. Un giorno, mentre andavo al lavoro ho avuto un piccolo incidente con la macchina.
(I was twenty-eight. One day, on my way to work, I had a small car accident.)

 

●La frase chiave(Key phrase)

Ho avuto un piccolo incidente con la macchina.
(I had a small car accident.)

 

●教えて、クリスチアーノ!

佳尉先生:

avereを近過去のho avutoにすると、なぜ「事故に遭った」となるのでしょう?

 

クリスチアーノ先生:

Allora oggi partiamo da una frase molto semplice.

(So today we start with a very simple sentence.)

 

Ho una bicicletta. [現在]

(I have a bicycle.)
 

Da bambino avevo una bicicletta. [半過去]

(When I was a child, I had a bicycle.)

 

Per il mio compleanno ho avuto una bicicletta. [近過去]

(For my birthday I got a bicycle.)

 

佳尉先生:

このho avutoは「自転車を持っていた」じゃないですよね。

 

クリスチアーノ先生:

Eh no, questa frase significa, ho ricevuto una bicicletta.

(Eh no, this sentence means, I received a bicycle.)

 

佳尉先生:

avereに「受け取る」なんて意味ありましたっけ?

 

クリスチアーノ先生:

Questo il punto, il verbo avere, soprattutto al passato prossimo, può significare ricevere, ottenere e a volte anche fare.

(This is the point, the verb avere, especially in the past tense, can mean to receive, to obtain and sometimes even to do.)

 

佳尉先生:

avereは近過去で使うと、「受け取る」や「手に入れる」という違う意味になるんですか。ということは、状態を表す動詞はどれも近過去で使うと特別な意味になるんでしょうか?

 

クリスチアーノ先生:

Alcuni si, alcuni no.

(Some yes, some no.)

 

佳尉先生:

そうなるものと、ならないものがあるんですか。ということはavereは半過去と近過去で意味を分けて覚えておく必要があります。

 

★今日のお告げ(今日のお悩み対処法)

State attenti al significato dei verbi di stato al passato prossimo.

(Pay attention to the meaning of the state verbs in the perfect past.)

「状態を表す動詞の近過去は、その意味をしっかり確認すべし。」

 

★Un passo avanti.(A step forward.)

●avereを近過去で使う例

In Italia ho avuto un'esperienza meravigliosa.

(In Italy I had a wonderful experience.)

 

Ho avuto l'occasione di assaggiare il gelato al pistacchio.

(I had the opportunity to taste the pistachio ice cream.)

 

●sapereを半過去・近過去で使う例

Sapevo che Allessandra tornava in Italia. ※半過去「知っていた」

(I knew that Allessandra was returning to Italy.)
 

Ieri ho saputo che Allessandra tornava in Italia. ※近過去「知った」

(Yesterday I learned that Allessandra was returning to Italy.)

 

佳尉先生:

今日の会話では、アデーレとピエトロのなれ初めが話題になっていましたけど、クリスチアーノの両親はどうやって知り合ったんですか?

 

クリスチアーノ先生:

Si sono conosciuti in Grecia. Mia madre faceva l'accompagnatrice di viaggio mentre mio padre faceva la guida turistica.

(They met in Greece. My mother was a tour leader while my father was a tour guide.)

 

佳尉先生:

お母さんは添乗員、お父さんはガイドさんで、ギリシャで出会ったんですね。

 

クリスチアーノ先生:

Così si sono conosciuti e innamorati in Grecia durante un viaggio di lavoro. 

(So they met and fell in love in Greece during a business trip.)

 

佳尉先生:

2人は仕事でギリシャを旅行中に知り合って、恋に落ちたんですか。なんだかロマンチックな話ですね。

 

★Addio all'incertezza.(Farewell to uncertainty.)

① Da bambino/a avevo un cane.
(As a child I had a dog.)

 

②③Quando avevo trent'anni, ho avuto l'occasione di andare in Italia.

(When I was thirty, I had the opportunity to go to Italy.)

 

④Sapevi che Gianni stava male? 

(Did you know that Gianni was sick?)

 

⑤ー No, l' ho saputo adesso.

(ー No, I just heard about it.)

UnsplashIan Schneiderが撮影した写真

【ビビビ婚?】

※クリスチアーノ先生の両親の馴れ初めの話になったので、以前このブログで書いたクリスチアーノ先生のRの発音(フランス語のRっぽい)の理由が分かるかと思って聞いたのですが...手がかりは見つからなかったですね。プロファイリング継続します(笑)