NHK「まいにちスペイン語(応用編)」2023年7月21日放送
 

“耳からウロコのスペイン語” 第30課

※スペイン語やイタリア語を勉強する時、英語というフィルターに通すと理解が深まる気がしています。英語の勉強にもなりますしね。どの言語もまだまだ未熟なので、誤りなどのご指摘大歓迎です!
 

※放送内容を全てカバーしているわけではないのであしからず。
 

●[今日の学習」Hoy aprendemos

(Today we learn)
(Oggi impariamo)

 

★parecer que 文

A Carlos le parece que es una película muy divertida.

対象+目的格人称代名詞+動詞parece+文(主語にあたる部分)

(Carlos thinks it is a very funny movie.)

(Carlos pensa che sia un film molto divertente.)

「カルロスには、それがとてもおもしろい映画であると思える。」

 

★parecer+形容詞

Las películas de Kurosawa me parecen maravillosas.

主語(複数)+対象+動詞parecen+補語(形容詞)

(I think Kurosawa's films are wonderful.)

(Penso che i film di Kurosawa siano meravigliosi.)

「黒澤の映画は私にとって素晴らしく思える。」

 

★parecer+形容詞+不定詞

Me parece importante ver buenas películas.

対象+動詞parece+形容詞+不定詞(主語)

(I think it's important to see good movies.)

「良い映画を見ることは大切だと私には思える。」

 

★parecer+名詞/名詞句

La película me parece una obra maestra.

主語+対象+動詞parece+名詞(補語)

(I think the film is a masterpiece.)

(Penso che il film sia un capolavoro.)

「その映画は私には傑作に思える。」

 

●Modelo de conversación

(Model conversation)

(Modello di conversazione)

 

Lidia:
¿Qué te pareció la película de ayer?
(What did you think of yesterday's movie?)

(Cosa ne pensi del film di ieri?)
「昨日の映画はどう思いましたか?」


Nobu:
Regular. Ya sabes, nunca segundas partes fueron buenas.
(So-so. You know, sequels have never been good.)

(Normale. Sai, le seconde parti non sono mai state buone.)

「まあまあでした。続編が良かったことはないと言いますしね。」


★ニュアンスをつけた意見の表現方法

●好きではないけれど、そうとははっきり言いたくない場合

correcto,-ta「ちょうどよい、悪くない」

regular「まあまあ」

A Juan le pareció una película correcta pero mejorable.

(Juan thought it was a good film but could be improved.)

「悪くない映画だが、改善の余地があるとフアンは思った。」

 

●映画を評価する時に使える形容詞

comercial「商業的な」(commercial)(commerciale)
entretenido, -da「愉快な」(entertaining)(divertente)
divertido, -da「おもしろい」(funny)(divertente)
aburrido, -da「退屈な」(bored)(noioso)
recomendable「おすすめできる」(recommendable)(raccomandabile)

 

A nosotros las películas de superhéroes no siempre nos parecen comerciales.

(Superhero movies don't always seem commercial to us.)

(I film sui supereroi non sempre ci sembrano commerciali.)

「スーパーヒーローの映画がいつも商業的だとは私たちは思いません。」

 

●映画を評価する時に使える名詞(名詞句)

un desastre「ひどいもの」
un rollo「退屈なもの」
una maravilla「すばらしいもの」
ni fu ni fa「まあまあの」

 

La actriz actúa bien pero el argumento me parece ni fu ni fa.

「俳優はうまく演技しているが、筋立てはありきたりだと私は思います」

 

★本日のアドバイス

※今回は聞き取れないところが多く断念しました😢

 

UnsplashNoom Peerapongが撮影した写真

※個人的にコロナで変わってしまった生活習慣の筆頭が「映画館に行かなくなったこと」です。う~ん…「映画は人生の基本」と考えていたんですが…

 

でも映画館も結構嫌な体験してますからね。香水のやたらきつい方、前の席を蹴っている(ことに気づかない?)鑑賞者、やたらと冷房が効きまくりの館内etc

 

自宅でDVDも悪くないような気がしてきましたが、没入感がイマイチなんですよね…