NHKラジオ「まいにちイタリア語(初級編)」

「めきめき“ムキムキ”上達! 入門イタリア語」  第18課

 

※( )は自分勝手に英訳を載せています。誤りなどのご指摘大歓迎!

 

アンドレア先生:

Ciao a tutti, sono Andrea. Come state? 

(Hi everyone, I'm Andrea. How are you?)

 

カルラ先生:

Ciao, sono Carla. Siete pronti all'allenamento?

(Hi, I'm Carla. Are you ready for training?)

 

佳尉先生:

今回のテーマはイタリア語の敬語。

 

アンドレア先生:

Il giapponese ha un linguaggio onorifico molto complicato.
(Japanese has a very complicated honorific language.)

 

カルラ先生:

Anche per dire, mangiare, bisogna scegliere il verbo giusto, vero?

(Even to say, eat, you have to choose the right verb, right?)

 

●ウォームアップ Ricardamento(Warm up)

Lei ha fame?
(Are you hungry?)

 

●Punto 1(Point 1)

★敬語 主語の代名詞

tu「君は」は家族、友人などに対して使う。

Lei「あなたは」は日本語であれば敬語を使うような相手に対して使う。

3人称単数形lei「彼女は」と同じ。3人称単数形を使うことで相手との距離を置き、敬意を示す。

 

カルラ先生:

Anche in giapponese la stessa cosa, no?

(Even in Japanese the same thing, right?)

 

佳尉先生:

日本語の「あなた」も元々は自分から離れた場所を示す「あなた」が転じたものですからよく似ています。

「彼女」のleiと区別するために、書く時は最初を大文字(Lei)にするときもあります。

動詞の活用も3人称単数形にします。

 

Prendi un caffè?(Have coffee?)
Lei prende un caffè?(Will you have coffee?)

 

Di dove sei? 

(Where are you from?)
Di dov'è Lei?

(Where are you from?)

 

佳尉先生:

どれも主語のLeiを省略しないでちゃんと言っていました。
 

カルラ先生:

Ve ne siete accorti?

(Did you notice?)

 

佳尉先生:
動詞の3人称単数は彼、彼女にも使うので、誰のことを話しているかわからなくなる時があるので、Leiを省略しないで話します。

しかし、話しているのが相手と分かっている時は省略します。

 

アンドレア先生:

Però se è chiaro di chi parlate, anche il Lei si omette.

(But if it's clear who you're talking about, even Lei is omitted.)

 

佳尉先生:

でも、わざわざ言わなくても相手にわかってもらえる時には省略するのが普通です。

 

(Lei) Ha fame?

(Are you hungry?)

 

●Punto 2(Point 2)

★相手が複数の時

 

カルラ先生:

Non dovete fare niente di speciale.

(You don't have to do anything special.)

 

主語にvoiを、動詞は2人称複数形を使います。

 

Avete fame?

(Are you hungry?)

 

●Ecco un trucchetto.(Here's a little trick.)

 

佳尉先生:

tuとLei使い分けるルールのようなものはあるのでしょうか?

 

アンドレア先生:

Allora, alla persona che incontri per la prima volta, è meglio dare del Lei.

(Then, to the person you meet for the first time, it's best to call them Lei.

 

佳尉先生:

初めて会う人にはLeiを使ったほうがいいんですか。となると旅行中に入るお店ではLeiを使うわけですね。

 

アンドレア先生:

Esatto. E poi anche all'albergo, al ristorante.

(Exactly. And then also at the hotel, at the restaurant.)

 

カルラ先生:

Poi, normalmente diamo del Lei anche alle persone anziane.

(Then, normally we also address elderly people with Lei.)

 

佳尉先生:

目上の人に対してもLeiで話すのが普通なんですか。確かに僕もシチリアで暮らしていた頃は、友人のお父さんとお母さんにはLeiで話してました。あれ?でもボローニャで友達になった人のお母さんにLeiで話したら、なんだか急に年を取った気になるからやめてって言われたこともあります。南北で違うってことですかね?いやでもミラノでお呼ばれした友人のクリスマスパーティーでは、他の参加者とは最初から最後までずっとLeiで話してました。

 

アンドレア先生:

Cioè la scelta dipende dalla persona con cui parli.

(That is, the choice depends on the person you talk to.)

 

佳尉先生:

結局のところ、相手によるということですか。同じくらいの年齢でtuで話したいな、でも失礼じゃないかなと迷ったときはどうすればいいですか?

 

カルラ先生:

Beh, se siete indecisi, chiedete così alla persona con cui parlate.

(Well, if you're undecided, just ask the person you're talking to.)

 

Ci diamo del tu?「(私たちは)tuで話しませんか?」

(Shall we call each other by first name?)

 

●E ora alleniamoci.(And now let's train.)

メニュー1

① Parli l'inglese?

(Do you speak English?)      

 

②Che cosa prende?

(What do you take?)

 

③Quando parte?
(When do you leave?)

 

④Capisci il giapponese?

(Do you understand Japanese?)

 

メニュー2

①Hai tempo?

(Do you have time?)

 

②Oggi che cosa fai?

(What are you doing today?)

 

③Di dov'è?

(Where are you from?)

 

佳尉先生:

いや~イタリア語の敬語はなかなか瞬発力が必要ですねぇ~

 

アンドレア先生:

Allenamento di oggi serve anche per ripassare i verbi.

(Today's workout is also used to review verbs.)

 

カルラ先生:

Fate lo stesso allenamento con i verbi che non abbiamo usato oggi.

(Do the same training with the verbs we didn't use today.)

 

カルラ先生:

Alla prossima lezione.

(Until the next lesson.)

 

アンドレア先生:

Buon allenamento.

(Good workout.)

 

※正直、「敬語は面倒」と思ってしまいます。tuとLeiを使い分けるなんて…

自分もいい年なので、とりあえずtuでいいかなと、だめですか?