NHKラジオ「まいにちイタリア語(初級編)」

「めきめき“ムキムキ”上達! 入門イタリア語」  第10課

 

※( )は自分勝手に英訳を載せています。誤りなどのご指摘大歓迎!

 

アンドレア先生:

Ciao a tutti, sono Andrea. Come state? 

(Hi everyone, I'm Andrea. How are you?)

 

カルラ先生:

Ciao sono Carla. Siete pronti all'allenamento?

(Hi, I'm Carla. Are you ready for training?)

 

佳尉先生:

今回は第1課から第3課のおさらいです。

 

カルラ先生:

Per imparare una cosa è meglio ripassarla dopo un po di tempo.

(To learn something, it is best to review it after some time.)

 

アンドレア先生:

E voi avete ripassato i suoni dell'italiano?

(And have you reviewed the sounds of Italian?)

 

Cominciamo il ripasso.

(Let's start the review.)

 

●Ripasso(Review)1
①アクセントの位置に注意して、大げさに発音する

 

カルラ先生:

Perche l'italiano è molto musicale, mentre il giapponese è più piatto.

(Because Italian is very musical, while Japanese is flatter.)

 

※下線部にアクセント

Italia(Italy)
Milano(Milan)
Napoli(Naples)※英語は「ネイプルズ」

 

②イタリア語のウは日本語の「う」よりもはっきりした音

タコのように口を突き出して「ウ」

 

uva(grape)
buono(good)
cucina(cuisine)

 

Mi chiamo Shohei.

(My name is Shohei.)

Sono giapponese.

(I am Japanese.)

 

●Ripasso(Review)2

★日本語にない音のおさらい

・巻き舌のRの発音→サッポロラーメンでコツコツ練習

・gliの発音 

 

※gliの発音は私にとって最大の難関

佳尉先生の説明が一般的のようですが、人によっては(本によっては)

「舌先を下歯ぐきの内側に付けるようにして発音。「ギ」と「リ」の中間のような音」と説明しているものもあります。私はこちらのほうが発音しやすいんですよね。

 

aglio(garlic)

biglietto(ticket)
bottiglia(bottle)

 

Buongiorno.

(Hello.)

 

Grazie.

(Thank you.)

 

Arrivederci.

(Goodbye.)

 

Spaghetti, aglio, olio e peperoncino, per favore.

(Spaghetti, garlic, oil, and chili, please.)

 

●Ripasso(Review)3

★登場人物はハルカとタケルの日本人夫妻。

 

アンドレア先生:

In Italia frequentano una scuola di lingue.

(In Italy they attend a language school.)

 

カルラ先生:

Gli studenti si presentano.

(The students introduce themselves.)

 

ハルカとタケルは語学学校で自己紹介します
I: Insegnante(teacher)  H: Haruka T: Takeru

 

I: Adesso tocca a te, Haruka.

(Now it's your turn, Haruka.)

 

H: Sì, mi chiamo Haruka.

(Yes, my name is Haruka.)

Sono giapponese. Sono di Okinawa.

(I am Japanese. I'm from Okinawan.)

Piacere.

(Pleased to meet you.)

 

I: Brava. E adesso tocca a te, Takeru.

(Good. And now it's your turn, Takeru.)

 

T: Sì, mi chiamo Takeru.

(Yes, my name is Takeru.)

 

アンドレア先生:

Anche a voi consiglio di preparare alcune semplici frasi per presentarvi.

(I also recommend that you prepare a few simple sentences to introduce yourself.)

 

カルラ先生:

Allora io mi chiamo Carla, sono di Napoli.

(So my name is Carla, I'm from Naples.)

 

佳尉先生:

僕はなぜかナポリに行ったことがないんですよね。

 

カルラ先生:

Ah, vedi Napoli e poi muori.

(Ah, see Naples and then die.)

 

※このセリフが出でくる予感がしてました!

 

アンドレア先生:

E io mi chiamo Andrea, sono di Ancona.

(And my name is Andrea, I'm from Ancona.)

 

佳尉先生:

Anconaはアドリア海に面した港町

 

佳尉先生:

お二人が日本語を話していて、これは難しいなと思うことは何ですか?

 

アンドレア先生:

Sì, per me è molto difficile l'intonazione delle parole.

(Yes, the intonation of words is very difficult for me.)

 

佳尉先生:

例えば、「雨」と「飴」とかですか?

 

アンドレア先生:

Sì, ecco questo. Non mi ricordo mai qual è l'esatta intonazione.

(Yes, here's this. I never remember what the exact pitch is.)

 

佳尉先生:

他には?

 

アンドレア先生:

Per esempio, prima avevo difficoltà a pronunciare la parola サッカ.

(For example, I used to have difficulty pronouncing the word サッカ.)

 

佳尉先生:

スポーツのサッカーはイタリアでも人気ですよね?

 

アンドレア先生:

No no no, サッカ.

 

佳尉先生:

サッカーの何が問題なんですか?

 

カルラ先生:

Scrittore.(Writer.)

 

佳尉先生:

あ~本を書く「作家」!これとスポーツの「サッカー」が混ざるんですか。なるほど。カルラは?

 

カルラ先生:

Un grande problema che ho ancora oggi è distinguere la pronuncia lunga e corta della オ.

(A big problem I still have today is distinguishing the long and short pronunciation of オ.)

 

佳尉先生:

今も苦労しているのが、長い「オ」と短い「オ」。例えば?

 

カルラ先生:

Per esempio,りょうこ(涼子)、りょこう(旅行).

(For example, りょうこ(涼子)、りょこう(旅行))

 

佳尉先生:

あ~女性の名前のりょうこ(涼子)、りょこう(旅行)。

 

カルラ先生:

E poi anche おはようございます. All'inizio mi sembrava molto difficile da pronunciare.

(And then おはようございます. At first, it seemed very difficult for me to pronounce.)

 

佳尉先生:

「おはようございます」が難しいのは、イタリア語ではハ・ヒ・ヘ・ホの音を使わないからですよね。

 

カルラ先生:

Esatto.(Exactly.)

 

佳尉先生:

でも今の発音上手でしたよ。

 

カルラ先生:

Perché ho fatto esercizio.

(Because I have been exercising.)

 

佳尉先生:

やっぱり発音の上達には反復練習あるのみということですよね。

 

アンドレア先生:

Ciao a tutti.
 

カルラ先生:

Alla prossima puntata.

(Bye, everybody.)

 

※番組最後のお三方のお話を聞いてほっとしました。みんな苦労してるんだなと。ちょっと勇気をもらった気がします。Just keep going!(Vai avanti così!)

 

【saccà】イタリア語でsaccà「サッカ」はbagを意味する。

UnsplashMockup Graphicsが撮影した写真