NHK「まいにちスペイン語(応用編)」2023年4月21日放送
 

“耳からウロコのスペイン語” 第6課

※イタリア語とスペイン語は近いと言われているので?

一石二鳥を目論んで、スペイン語をイタリア語(ときどき英語も)に訳してみることにします。どの言語も未熟なので、誤りなどのご指摘大歓迎です!
 

※放送内容を全てカバーしているわけではないのであしからず。
 

●Hoy aprendemos

(Oggi impariamo)

(Today we learn)
 

★「どれでもいい。どちらでもいい」

Me da igual.


Me da igual comer a las doce o a la una.

(Non mi importa se mangio alle dodici o all'una.)

(I don't care if I eat at twelve or one.)

 

comer a las doce o a la una:主語        

da igual:同じようなことである

 

★「関心がない、気にならない」

A Ramón el dinero le da bastante igual.

(A Ramón non interessano i soldi.)

(Ramón doesn't care about money.)

 

Nos da igual el color del coche.

(Non ci importa del colore della macchina.)

(We don't care about the color of the car.)

 

Me dan igual las críticas.

(Non mi interessano le critiche.)

(I don't care about criticism.)

 

●Modelo de conversación

(Modello di conversazione)

(Model conversation)

 

Lidia:

En el aeropúerto no me gusta nada hacer cola antes de abordar el avión.
(In aeroporto non mi piace fare la fila prima di salire sull'aereo.)

(At the airport I don't like queuing before boarding the plane.)


Nobu:
¿Ah sí? Pues a mí me da igual.
(Ah, è così? Beh, non mi interessa.)

(Oh yeah? Well, I don't care.)

 

★あらたまった場面でそつなく答える

¿Qué prefiere para beber, Sra. Sala?

(Lei cosa preferisce bere, signora Sala?)

(What would you prefer to drink, Ms. Sala?)

 

―  Me da igual, lo que tengan.

「なんでも。あるもので結構です」

(Va bene qualsiasi cosa.)

(Whatever you have is fine.)

 

★esoを使って

esoは指示代名詞の中性形で、前に述べた内容全体を受ける。

 

¿Tomar  pan o arroz en la comida? A mí eso ya me da exactamente igual.

(Pane o riso a pranzo? Non mi interessa molto.)

(Take bread or rice at lunch? I couldn't care less about that.)

 

Mentía siempre a sus amigos porque a él eso le daba completamente igual.

(Mentiva sempre ai suoi amici perché non gli importava.)

(He always lied to his friends because he didn't care about that.)

 

★「窓を開けてもいいですか?」と聞かれたら

¿Puedo abrir la ventana?

(Posso aprire la finestra?)

(Can I open the window?)

 

― Sí, sí, a mí me da igual, abre abre.

(Sì, sì, non mi interessa, apri, apri.)

(Yes, yes, it doesn't matter to me, open open.)

 

または

― No me importa.[A mí no importa.]

(Non mi dispiace.)

(I don't mind.)

 

※番組の最後にも言ってましたけど、今日の表現Me da igual.やNo me importa.はその時の声の調子や表情に注意する必要がありそうです。日本語の「どれでもいい。どちらでもいい。」もそうですよね。伊訳、英訳もかなり自信がないです。m(__)m

 

UnsplashCaleb Jonesが撮影した写真