「続・ゆっくりじっくりイタリア語」第30回
「Sempre più verbi! (More and more verbs!)」
 

●ケンタはオペラ座の公演を見に行ったフランツと話をします。
 フランツ:F ケンタ:K 

<会話前半>
K: Franz, com'è andato lo spettacolo al Teatro dell'Opera?
F: Cosi cosi...purtroppo ho perso il primo atto.
K: Perché?
F: Ho preso l'autobus, perché avevo prestato il motorino ad una mia amica.
K: E poi?
F: C'era un traffico incredibile, forse perché c'era stato un grave incidente stradale lì vicino.

<会話前半(英訳)>
K: Franz, how was the show at the Opera House?
F: So-so...unfortunately I missed the first act.
K: Why?
F: I took the bus because I had lent my scooter to a friend.
K: And then?
F: There was unbelievable traffic, perhaps because there had been a serious traffic accident nearby.

<会話後半>
F: Quando sono arrivato a teatro, lo spettacolo era già cominciato.
K: Peccato.
F: E poi mi sono accorto che avevo lasciato il biglietto a casa. Ho spiegato la situazione, e mi hanno fatto entrare alla fine del primo atto.
K: Meno male.

<会話後半英訳>
F: The show had already started when I arrived at the theater.
K: That's too bad.
F: And then I realized I had left my ticket at home. I explained the situation, and they let me in at the end of the first act.
K: Thank goodness.

【ローマ・オペラ座】(ウィキペディアより)

 

●これは使える Si usa così.(It's used like this.)
Andiamocene.
(Let's leave./Let's get out of here./Let's go.)

コスタンツァ先生:
Ormai è tardi, andiamocene.
(It's late now, let's go.)

リビオ先生:
Andiamocene sennò facciamo tardi.
(Let's go or we'll be late.)

 

※半過去、近過去で精一杯で、大過去となると・・・混乱してくるなぁ。

 

※それにしても、チケットを忘れたことを説明したら入れてくれるとは…なんて寛大な国なんだ!?日本ではありえないのでは?その辺のお国柄を教えてほしいですね、高田先生。