Italia, arrivo!(Italy, I'm coming!) 第34回

 

たまよ先生:魅力いっぱいのプーリア州には個性豊かな街がたくさんあります。

 

カルラ先生:

C'è Lecce,  c'è Alberobello, c'è Otranto.
(There is Lecce, there is Alberobello, there is Otranto.)

 

たまよ先生:州都のバーリは?
フェリーチェ先生:Dove sono nato io.(Where I was born.)
 

●今日のつぶやき(1)
①Voglio andare al bar.
(I want to go to the bar.)

カルラ先生:
Si va al bar a fare colazione o per fare una pausa a metà mattina o nel primo pomeriggio.
(We go to the bar for breakfast or to take a break in the mid-morning or early afternoon.)

フェリーチェ先生:
O dopo il lavoro per un aperitivo o anche dopo cena spesso per incontrare amici. Insomma un punto di ritrovo.
(or after work for an aperitif or even after dinner often to meet friends In short, a meeting point)
 

②Voglio andare al ristorante.
(I want to go to the restaurant.)
③Voglio andare al mare.
(I want to go to the seaside.)
④Voglio andare in montagna.
(I want to go to the mountains.)
⑤Voglio andare in Puglia.
(I want to go to Puglia.)
⑥Voglio andare a Lecce.
(I want to go to Lecce.)
 

●今日のクエスチョン Un attimo di pausa
L'origine del nome Santa Claus sembra arrivare del nome del patrono della città...chi è?
(The origin of the name Santa Claus seems to come from the name of the city's patron saint...who is?)

●今日のつぶやき(2)
⑦Voglio fare tante foto

※fotoはもともとはfotografia(女性名詞)のため複数としてもfoto。
(I want to take lots of pictures.)
⑧Voglio fare una passeggiata.
(I want to take a walk.)
⑨Voglio fare il bagno. 
(I want to go swimming in the sea. )

たまよ先生:
プーリア州のビーチはどこがおすすめですか?
フェリーチェ先生:
Le spiagge di Vieste sul Gargano, la spiaggia di Polignano a Mare, non lontana da Bari, bellissima.
(The beaches of Vieste on the Gargano, the beach of Polignano a Mare, not far from Bari, beautiful.)

Oppure Pescoluse sulla punta del tacco chiamata anche le Maldive della Puglia.
(Or Pescoluse on the tip of the heel also called the Maldives of Puglia.)

⑩Voglio fare spese.
(I want to go shopping.)
⑪Voglio fare le valigie.
(I want to pack my bags.)

●今日のクエスチョン 答え
La risposta è…San Nicola.(聖二コラ)
(The answer is… St. Nicholas.)

カルラ先生:
Secondo la leggenda Nicola commosso dalla sorte di tre povere ragazze che il padre pensava di far prostituire avrebbe gettato dalla finestra delle monete d'oro.
(According to legend, Nicholas moved by the fate of three poor girls whom his father was thinking of prostituting, allegedly threw gold coins through the window.)

フェリーチェ先生:
Che per caso finirono nelle calze appese delle sorelle rendendo così felice la povera famiglia.
(That by chance ended up in the sisters' hanging stockings thus making the poor family happy.)

たまよ先生:
なるほど、それでサンタクロースのモデルはサン・二コラだと言われているのですね。

【San Nicola.(聖二コラ)】ウィキペディアより