数話見た後、ふと疑問を抱いた。

 

 

「何故私は、日本語訳を聴きながら

 

 日本語字幕を見ているのだろうか」と・・・。

 

 

たまに「声」と「字幕」が違うのが気になっちゃったりして赤ちゃんぴえんあせる

 

 コアラ!?

 

 

思えば吹き替えされている韓国ドラマを見るのが初めてだった。

字幕ドラマなら、日中いくらでもやっている。

でもきっと、字幕だったらこのドラマを見てないかもな〜

面倒くさいもんな〜 上見たり下見たり・・・

 

 

足

 足

  足

 

 

 

で、切り替えまして。

はじめて本人たちの声を聞いてみました。

 

 

 

わあ? 

イメージが!

結構ちがう!!

 

 

 

 

本当の?ホンシムは、やたら可愛い声。

役柄は28歳だけど本当はずっと若いんだよね。

この声はハタチだわ!?流れ星

 

日本語吹き替えの方は、落ち着いた28歳の声で喋ってました。

役柄にあった話し方。

 

ホントのウォンドク?は、声がすごく低くてびっくりした❗️

そしてやっぱり若い声。

 

本人の声がもちろん顔には合ってはいるのですが

面白場面では吹き替えの方も頑張っていましたダッシュ

 

セリフだけで面白い感じを出すって難しいことだけど

喜劇センス笑いがとてもある方だと感じましたグッ音符

 

 

最初は違和感のある、本人声ですが

一旦聞いてしまうともう・・吹き替えには戻れない心

 

ただこの方だけは

 日本語吹き替えの方がイメージにあっていた。

 

極悪人声が・・・(笑)

 

ご本人は、割と高くて優しい声をしているのですね。

 

それが逆に怖い・・とも言えるのですが びっくり

 

 

この方は   ねー

 

 

 

ピッタリ声でした笑