Fujiyama -21ページ目

Fujiyama

妊活

きのこの転職活動が難航しています。私も忙しくしておりました。

キノコは今日本に移住するために日本への転職活動をしています。

今きのこが採用条件にあう求人2件に履歴書を送りました。


結果を待っています。。。


ところで、

英語で履歴書は何と言うが知っていますか?現地に住むならこの言葉は日常的に必要です。



ちなみに、履歴書は英語でresume (レジュメ)と言います。カタカナビジネス英語として、日本でも使われているのかなぁ?

'
ここで仕事が欲しければレジュメを持って一軒ずつ訪ねます。ボスに会えなければボスに合える日と時間を聞いて出直す。対応した従業員にはレジュメをあずけないこと。
直接電話してボスにレジュメを渡せる時を確認してから効率的にたずねることもあります。

実力主義なので自己アピールさえうまく出来て、其の実力が認められさえすれば、極端に言うと歴書無しでもそのポストに付くことができます。

キノコの友達も一芸に秀でだ人たちばかりです。カメラマン、宣伝用ビデオカメラマン、ハリウッド映画用ビデオカメラマン(この人に大作映画撮影のケータリングサービスの凄さを聞いた。)コミュ力でとても立派な会社にさいようされた、研究者×三人 もと映画業界の人で、短大講師をしたあとに大工さんをしている人、自営業の成功者などがいます。すごく個性や才能が豊かで、天性の特技を活かして働いているんだなと感じますす。教育と文化の違いで同世代でこんなにも職業選択の幅があるなんて!!


ここは薬が反乱している世界なので、おちるひとはおちてしまいます。

たくさんの物乞いも居ます。空き缶を集めるために家に勝手に入ってきた中国語しか話せないおばあさんもいます。『私はAIDSです』という看板を持ってお金を集める人も少なくありません。

仕事で成功できる人とできない人の結果が両極端だとおもいます。その


↑動物を抱きしめて寝ることほど幸せなことはありません。子供がぬいぐるみを抱いて寝るのはこの方が心地が良い寝方なのかなぁと思います。



オーストラリア人女性の有名なふたり組を英語にするかもときあなたはどう訳しますか?

Australian/female/famous/ duetto
オーストラリア人の/女性の/有名な/二人組

と訳しますか?

female/famous/Australian/duetto
女性の/有名な/オーストラリア人の/二人組

とするかもしれません。

正しい言い回しは






famous/female/Austrian/duetto
有名な/女性の/オーストラリア人の/二人組

なんです。

日本語はどのパターンも通じますが、英語ではパターンによっては不自然にひびいてしまいます。

この長い一つの英語の塊にも実はルールがあるのですびっくりびっくりびっくりびっくり

人によって受け取り方が違うこと≪性別≪国≪名前(名詞)

ということがベースになって英語は成り立っています。

まだこの言い方は間をおかずしてスラスラ言えません。

こんな長い名詞はめったに使いませんがせつめいしたい情報が2つある時こレを思い出せばどちらが先に来るかピントクルとおもいます。

日本伝統文化は
Traditional Japanese culture

人気の男性俳優は
Popular Japanese actor

というような感じです。


もっともっと長い羅列のときやその名詞を主語にする時はいつも必ず先頭に来る語があるのですが、、

英語は受験用にさわりしか習ってこなかった分しれば知るほど奥深いです。





↑ 勉強の見張り役
今日帰宅をしてすぐに、

『ヨロシク!オネガシマス』

ときのこに言われました。

意味が分からないけど『よろしくおねがいします。』とまねして返したら

"That's right!" (正解!)と言われました。

こちらこそよろしくお願いします。といったほうがこなれた日本語かなと思っていたたら、"よろしくおねがいします"について語りだしました。口笛

"よろしくお願いします"はね、言われたほうも同じことを言わないといけないんだよ、例えばね、パセリがさきにいったばあいは、ぼくもこういう、そしてどちらから始めるというルールもないんだ。。と説明してくれました。

母国語について異国語で学ぶのは勉強になります。

キノコの日本語の発音はすごく綺麗です。耳が良いのだと思います。羨ましい。


肉球合わせラブ