つづき


日本語の「緑」は「瑞々しい」からの派生語で、平安時代に定着した表現だそうです。嬰児(みどりご)などは、初期の意味を未だに失っていない数少ない表現らしい。
見渡せばあたりに緑色など溢れていたろうに、なぜその頃に「緑」という言葉を発明しなければならなかったのか?




日本語では「青」という言葉の守備範囲が広い。青葉、青二才、青春…等、緑の色や「若い」という意味では、古くから青の文字が使われていました。
平安時代に緑という言葉が登場し定着していくのは、それまで青と認識されていた色が、緑と青の違う色に分類されて認識されるようになったことを示します。




そういえば万葉の古歌でも、漢文でも、緑という漢字はあまり見なかったよな。そう思って、調べてみました。




漢字の緑は、元々は衣服の染物の色を表現する言葉だったようです。なるほど、だから糸偏なのかと思いつつ調査を続行します。


つづく