カオスな職員室 -46ページ目

カオスな職員室

日本語教えてます☆



まだまだ勉強中ではありますが、仕事の事など書いていきたいと思います。

ついに求婚された。




今日は珍しく明るいうちに帰れました。


バスを降りると、近所に住んでるタカアキ君がいました。

小さい頃から知ってて、最近ではよく犬の散歩にお供してくれます。



もうそろそろ暗くなるし、危ないから送っていくよー、と家まで一緒に帰ることに。



帰り道、「私、兄弟いないからタカちゃん養子になってよー」と言うと



「じゃあ結婚しよう!」とまさかのプロポーズされました。


















タカアキ君  11歳(独身)




いやー最近絶賛モテ期ですね^^

平成生まれ限定で。




この、需要と供給の釣り合ってない感じ。

不景気なのは仕方ないっすねー。



っていうかもう年上は諦めた方がいいんですかね?

マーケティング間違ってた?

アピールすべき年齢層は10代なの?



いやでも5歳以上年下はちょっと…




「結婚じゃなくて、弟がいいな~」と言うと、おもむろに抱っこされた。




何でだ。



細い腕で無理やり抱えようとするもんだから肋骨が痛い。

やっと解放されたと思ったら、今度はおんぶされそうになった。



どんだけ私のこと好きなの(ノ∀`)




でもやっぱり君は弟だよ。




そんな可愛い弟を家まで送り届けると、おばあちゃんが出てきて


「いつもごめんね~。これもって帰って」と、干し柿をくれました。



そしてキャベツ太郎をバッグに押し込もうとするタカちゃん。


子供のお菓子を奪うのは気が引けたので丁重にお断りすると




何故かミカンをくれました。



「これ、僕じゃなくてお父さんのお菓子だから!」



余計気が引けるわ。





というわけで干し柿とミカンを持って家に帰りました。




タカちゃん可愛いなー。

可愛いけど年下はちょっと…



可愛いとか書いてますが、本当は子供は苦手です。


苦手っていうか…嫌い、ではないけど、うん。



今まで年上の人たちに甘やかされて育ったから、どう接していいか分からないんです。



中学生の頃、体験学習か何かで幼稚園に行った時に


仲良くなった女の子に「今日で終わりだから、明日は来れないよ」と言うと、その子が泣き出して

それを見て私も泣いてしまって保育士さんに励まされた経験があります。


子供に対する大人の対応が出来ない。



精神年齢はどうであれ、実年齢が18歳以上の人間相手の仕事でよかったー。




そんなことより私のモテ期。


終わる前に年齢層を30~40くらいに上げてくれませんかね。

せめて20代後半でもいいので。


カオスな職員室

とうとう買いました。



いや~今まで学校にある文法書だけで授業は何とかなってたんですが…


学校のは持って帰れないし、めちゃくちゃ古い本なのであんまり役に立たない。




ので、日本語教師仲間のお薦めで、この文法書買っちゃいました。


実は洋書らしい。






それにしても、本屋さんの日本語教育コーナー小さい。

種類もあんまりない。


幅50センチくらいの棚1つって。



そして、その棚の前に佇む男性。



いつまで経っても退いてくれない。


邪魔だなーと思いながら待ってると、ふいに後ろを振り返ってびっくりされた。



イヤホンで音楽聴いてて、私がいるのに全然気が付かなかったらしい。


よくあるよね。




「スミマセン」とか何とか片言で謝られて気付いたんだけど、多分中国人。



「日本語能力試験1級」って書いた参考書を持って去っていきました。





で、私が文法書を取ってレジに行くと、その人が何かキョロキョロしてる。

レジの人がいない。



カウンターの上には、『奥にいますので、ご用の際はベルをおしてください』と書いてるお知らせ。




ここで、中国人であることがほぼ確定。




彼ら、いつまでも漢字に頼ってるのでひらがなで「おしてください」と書かれても分からないんです。


そしてきっと「ベル」の意味も分からなかったはず。




カタカナ語とひらがな表記に弱い。



台湾人っていう可能性もあるけどねー。

まぁ漢字圏の人でしょう。




グローバル化が進んでるらしいけど、まだまだ田舎の方はそんなことないのかね。

せめて英語で表示、っていうこともなく。




日本語を勉強してから来い!っていう人もいるけど、「やむを得ない事情」ってあるんですよ(笑)






とかいうことを考えながらそっと手を伸ばしてベルを押しました。




「ありがとう」と言った彼の発音がモンゴル・ロシア系だったのはきっと気のせい。

うちの学校には漢字圏と非漢字圏の国からの留学生が半々くらい。


やっぱ中国人多い。




で、非漢字圏の学生には自習の時に漢字を少し教えたりもしています。

書き方とかルールとか。



難しいのは、音読み・訓読みの組み合わせ。



例えば、「市場」


もし、「市」を音読みにすれば、「シジョウ」となります。


訓読みなら「いちば」。



音読み+音読み、訓読み+訓読み


これが原則です。




でもどんなものにも例外はあります。


それが「湯桶読み」と「重箱読み」です。



湯桶:ゆトウ

湯は訓読みだけど、桶は音読み。


重箱:ジュウばこ

重は音読みだけど、箱は訓読み。



こんなふうに、訓+音、音+訓の組み合わせも存在します。



あとは、外来語+和語とか外来語+漢語の組み合わせ。


ビール瓶、色ペン、窓ガラスとか。




で、この外来語と和語・漢語の組み合わせを今探しています。


新しい言葉がどんどん出来てるし、教える側も対応していかないと。




ってことで、今日はその会議してきました。




「ポン酢」は外来語+和語なんですよ。



大学時代に勉強したことがあって、これは絶対に正しいんですが、




主任が…



「ツカサさーん、それはミツカンの商品名でしょ~?固有名詞はダメだよ~( ̄ー ̄)」って。




この道20年弱の主任でも知らなかった!


大学で勉強したことを久々に誇りに思えました(笑)




まぁ、あれですよ。


日本語の先生だからって、何でも知ってるわけではないんですよねー。


知識は共有していきましょう。




というわけで、日常生活でよく使う


音+訓、訓+音、外来語と和・漢語の組み合わせで何かご存知でしたらお教えくださいハート