うちの学校には漢字圏と非漢字圏の国からの留学生が半々くらい。
やっぱ中国人多い。
で、非漢字圏の学生には自習の時に漢字を少し教えたりもしています。
書き方とかルールとか。
難しいのは、音読み・訓読みの組み合わせ。
例えば、「市場」
もし、「市」を音読みにすれば、「シジョウ」となります。
訓読みなら「いちば」。
音読み+音読み、訓読み+訓読み
これが原則です。
でもどんなものにも例外はあります。
それが「湯桶読み」と「重箱読み」です。
湯桶:ゆトウ
湯は訓読みだけど、桶は音読み。
重箱:ジュウばこ
重は音読みだけど、箱は訓読み。
こんなふうに、訓+音、音+訓の組み合わせも存在します。
あとは、外来語+和語とか外来語+漢語の組み合わせ。
ビール瓶、色ペン、窓ガラスとか。
で、この外来語と和語・漢語の組み合わせを今探しています。
新しい言葉がどんどん出来てるし、教える側も対応していかないと。
ってことで、今日はその会議してきました。
「ポン酢」は外来語+和語なんですよ。
大学時代に勉強したことがあって、これは絶対に正しいんですが、
主任が…
「ツカサさーん、それはミツカンの商品名でしょ~?固有名詞はダメだよ~( ̄ー ̄)」って。
この道20年弱の主任でも知らなかった!
大学で勉強したことを久々に誇りに思えました(笑)
まぁ、あれですよ。
日本語の先生だからって、何でも知ってるわけではないんですよねー。
知識は共有していきましょう。
というわけで、日常生活でよく使う
音+訓、訓+音、外来語と和・漢語の組み合わせで何かご存知でしたらお教えください