アイビーリーグに属する大学の学生寮 (Residential College) の寮長は
”Master”、”House Master” と呼ばれている。
これを廃止して、”Head of College” など別の肩書に変更するという動きがある。
直近では、4月27日にイエール大学が、肩書の変更を決定した。
”Master” という言葉には
「奴隷制度」の「御主人様」という意味もあるからだ。
しかし、”Master” という肩書は、中世欧州の大学に由来するもので
「奴隷制度」とは何の関係も無い。
「言葉狩り」の一環だ。
「”Master“という言葉を完全に排除したところで
歴史が消え去るわけでは無い。
学問の世界とは何の関係も無い人種問題に起因する価値観を押し付ければ
大学の伝統を台無しにしてしまう。
同時に、歴史が忘却されてしまう可能性もある」
という意見もあるものの・・・
現代の風潮では
「学問の世界の歴史にかかわらず
特定の人達に苦痛を与えたり
不適切と感じられたりする肩書については看過できない」
という考え方が支配的であるため・・・
“Master” (寮長) だけでなく、他にも飛び火している。
他に槍玉に挙げられているのは、以下の言葉
・ 修士号 “Master Degree”
・ 棟梁、親方 “Master Builder”
・ 名匠 “Master Craftsman”
などなど
先日、”Scent of Woman” という映画を観ている時に気付いたのだが
「校長」のことは ”Principal” または ”Headmaster” という。
辞書によっては、「”Principal” は米語」
「”Headmaster” は英語」という区別をしているが
米国の名門私立高校などでは ”Headmaster” を使っている場合もある。
「校長」に関しても
「”Principal”に統一」、なんて方針が出されるかもね。
有名な話だが、日本でも、『カムイ伝』という漫画で
「めくら」という言葉が、「目が不自由な人」と強制的に変更された。
江戸時代に「目が不自由な人」という言葉は無い。
さて、世界中で超ベストセラーとなった『ハリーポッター』シリーズの「校長」は
英国の学校だから、もちろん ”Headmaster” だ。
しかし、上述のような風潮が激化すると、『カムイ伝』と同様に
『ハリーポッター』でも重版された本では
”Headmaster” から ”Principal” に変更させられるかもしれないよ。
個人的には、”Principal” よりも
”Headmaster” の方が威厳を感じるから好きなんだけどね。
![]() | セント・オブ・ウーマン/夢の香り [DVD] 1,543円 Amazon |
![セント・オブ・ウーマン/夢の香り [DVD]](https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F516Rj4NTmoL._SL160_.jpg)