ベートーベン#37「愛は残酷」Op.13悲愴 | 徒然なるままに*Rain&パクヒョシンさん、そして時々俳優ヒョンビンさんを応援します

徒然なるままに*Rain&パクヒョシンさん、そして時々俳優ヒョンビンさんを応援します

好きなときに、書きます。
気がついたら読んでください。
昨日では早すぎた。
明日では遅すぎる。
だから……
いま。

ありがとうございます♥

行けなかったマッコンのイベント期間。


(追加映像)

お見送りのファンの凄い数


行っておられたファンがミュージカル「ベートーベン」の歌詞集を貰って送って下さいました💕。

本当に感謝です🙏🙏🙇⤵️


とても欲しかったんですよ❗


何人か行かれていたんですけど、こういうの頼みにくいですよね😂。

なかなかファン活動も忙しいので、海外ではこんなことも案外大変なんですよね。

本当にとても貴重で有り難いです🙏。


で❗


せっかくなので、

沢山は無理ですけど、

ベートーベンの『悲愴』、ミュージカル挿入歌では「愛は残酷(だ)」を、翻訳しておきます。

日本でも上演が決定されたので、これもまたどのように翻訳されるのか、楽しみです。



#37. 사랑은 잔인해 1 - LOVE IS CRUEL (1) (피아노 소나타 8번 2악장. Op.13 "비창")

#37. 愛は残酷だ 1−LOVE IS CRUEL(1)
(ピアノソナタ 8番第2楽章.Op.13 "悲愴")

      루드비히
 내 전부 나의 천사
차가운 아침 
당신이 없어 

이런 슬픔 처음이야 
말로는 다 할 수 없어 
당신만큼은 아프지 마

      ルードヴィヒ
私の天使  私のすべて
冷たい朝 
あなたがいない

こんな悲しみ初めてだ
言葉では言い尽くせない
あなただけは苦しまないで



    (パク・ヒョシンVer.)

私の愛
残酷な愛よ
果てしない苦痛にも
私たちは愛を渇望する

誰も一度も
私を泣かせたひとはいない
神よ私を笑わせて下さい

誰がこんな痛みを拒むのか
誰がこんな歓びに背を向けようか
私が死すとも君は
私が死んでも君のそばに(パク・ウンテ&カイ)

私の愛
残酷な愛よ
果てしない苦痛にも
私はどんな犠牲も怖れない
私の愛 残酷な愛
私の心臓を割いてもその傷さえ甘い(パク・ウンテ)
私の愛 残酷な愛
私の心臓を割いてもその傷さえ恍惚としてる(カイ)

私の愛
私の唯一の愛
永遠(とわ)の借りになってくれ
一つになるまで
私の愛 真実の私の愛
そう、立ち向って取り戻すんだよ
私たち一つになるまで(パク・ウンテ&カイ)



微妙に3人とも違う歌詞ですね。

CRUELー高校生の頃聞いたP.P.Mの500マイルに出て来て、覚えた単語😄😁。
Cruel Warで、悲惨な戦争と訳してました。
ベートーベンのCRUELは、愛は『残酷』だけど、いわゆる不倫なので「悲惨」の色合いが強いと思って聞いていました。
ましてやあの時代です。あのままいけば、お互い破滅しか無いですよね。
でも、こんなミュージカルドラマの中では、愛は悲惨、って言うとロマンもへったくれも無いですよね。
《愛は残酷》は、本当に聴き惚れるナンバーです。
日本の公演も井上さんが歌うので楽しみです。

ちょっと違うけど、同じく後に失明し、お互い自由恋愛を標榜していたサルトルとボーヴォワールの生きた時代ならどうだったか‥‥なんて、ちょっと考えたりしました😂😊。余計な妄想でした(笑)。





読んで下さりありがとうございます。