과を「が」と読み間違えない! | 韓国語上達の秘訣:ちぢゃんぐむが教えます

韓国語上達の秘訣:ちぢゃんぐむが教えます

韓国語や韓国に関する記事、たまーに関係ない記事も書いてます^ ^

韓国語講師、通訳、翻訳を仕事にしています。

안녕하세요~?





昨日はレッスンのあとエンタスさんでランチナイフとフォーク

いつも美味しいドキドキ




さて、レッスンの中でTOPIK⑴対策をしていて思うことです合格


(前にも書きましたが)
읽기(読解)の問題は…



助詞をキチンと訳す




のが、ポイント!!



例えば…


형과  스키장에 갔습니다. 


という文章


「兄スキー場に行きました」

ですが、時間がなく慌ててしまうと

「兄スキー場に行きました」



と、訳してしまうあせる
(お一人ではなく、数名いらっしゃいました)


과の音と日本語の「が」が似てますからね、引きずられてしまいます叫び



たかが助詞、されど助詞



「兄と」行くのか、「兄が」行くのか  

は案外、大きな違いですひらめき電球



細かいところこそ、確実に押さえて読んでいきましょう!!