はんどたおるのブログ -31ページ目

はんどたおるのブログ

日々感じていることをつらつら書いていきます。今からやっておこう認知症予防!

以前、新宿や池袋に「談話室滝沢」と言う喫茶店がありました。

 

コーヒー一杯1,000円で、当時としては結構高かったのですが、ゆったりくつろげるので、待ち合わせや商談に、ちょくちょく利用させてもらっていました。

 

今はすべての店舗を閉めてしまったそうで、すこし寂しい気もします。

 

 

さて、僕は、「談話」を気軽な会話くらいの意味だと理解しています。

 

で、調べてみました。

 

 

デジタル大辞泉の解説

だん‐わ【談話】

 

[名](スル)

1 話をすること。会話。はなし。「なごやかに―する」「―室」

ある事柄に関して、非公式にまたは形式ばらずに意見を述べること。また、その内容。「首相の―」

 

 

どうにも違和感を覚えてしまうのが、最後の「首相のー」の部分。

 

 

総理大臣の見解発表と「談話」が、どうしても僕の中で相容れないのです。

 

 

「喧嘩腰で、丁寧に話す」と同じくらい意味が分かりません。(笑)

 

 

「村山談話」「河野談話」などは、非公式に、形式ばらずに述べられたのか?

 

そんな非公式なものが世論を二分したり、中国や韓国の極端な反応を引き起こしたりするんですかね?

 

 

1993年の「河野談話」を発表した河野洋平氏は、総理大臣ではなく、宮沢内閣の「官房長官」でした。

閣議決定さえされてないものなので、これを「談話」としたことに対しては、まあ一定の理解を示すことができます。

 

 

でも1995年の村山談話は、当時の内閣総理大臣、村山富市氏によるもので、閣議決定に基づき発表された正式なものです。

 

どこが「非公式」?「形式ばらず」?

 

 

 

喫茶店で、お茶しながら、「あのさぁ、日本の植民地支配ってさぁ…」

みたいな感じで話したんじゃないんだから。(笑)

 

 

これを「談話」としたのが、はたして新聞やテレビなどのメディアだったのか、政府自らがそう呼んだのか知りませんが、その言語センスの無さに唖然とします。

 

 

首相の見解発表は、“statement” ですよ。

 

 

 

「いやぁ、戦後50周年の終戦記念日にあたって、を発表しますが、まぁ談話なもんで、そうそう談話なんですよ、ええ、声明とかそんな大げさなものでもないので、まあまあ、そんなに真面目にならないで、さらっと聞いてくれればいいので、はい、どうもすみません・・・」

 

 

みたいな姿勢が透けて見えるというか。(笑)

 

 

「○○談話」

 

そこに、畏怖堂々たる姿勢や潔さは微塵もありません。

 

自信のなさ、歯切れの悪さ、腰の引けたイメージしか感じ取ることができません。

 

「小泉談話」しかり、そして安倍総理が、今夏に発表を予定している戦後70年の声明も「阿部談話」だとしています。

 

 

ま、「談話」が中国語、韓国語にどう訳されているのか、僕は知りませんし、大事なのは、談話の「内容」であることは承知しています。

 

ただ、その内容を表す、いわば看板である言葉が「声明」や「公式見解」でないことに大いに不満を感じます。

映画通のブロガーさんが、「アナ雪より面白い」とおっしゃっていたので、ブルーレイをレンタルして観てみました。

 

 

ブロガーさんのおっしゃるとおり、中年男性の僕が観ても、めちゃくちゃ面白かったです。

 

 

舞台となっているのは、サンフランシスコと東京をミックスしたような「サンフランソウキョウ」

 

日本や東京を描いたハリウッド映画はたくさんありますが、我々日本人が見ると「いやいや、それはないでしょ」みたいな作品が多い中、「ベイマックス」に登場する町並みや看板などは完璧です。

 

日本リスペクトを感じて嬉しくなりました。

 

 

何といっても、ベイマックスが可愛い、いや「カワイイ」と言うべきか(^_^;)

 

 

あと主人公のヒロをはじめ、登場人物がみんな魅力的!

 

 

個人的には、いつもガムを噛んでいるクールなゴーゴーが最高!

声をあてているのは、「エンジェル・ウォーズ」でアンバーを演じた韓国系アメリカ人のジェイミー・チャン。

 

抜群の組み合わせです(^▽^)

 

 

ネタバレしたくないので、ここでは内容には触れませんが、前半の何気ないセリフが後に活きてくるとか、主人公ヒロの苦悩と敵の犯罪動機の対比のさせ方など、上手く作ってあるなぁと舌を巻きました。

 

 

直接的な言葉じゃなく、ある人の「純粋な思い」を語らせることで、ヒロが自分の過ちに気付くシーンなども印象的です。

 

 

英語の勉強にもなりました。(^_^;)

 

「シャラップ!(Shut up)」って、「黙れ」という意味しか知らなかったのですが、ヒロはビックリした場面で使っていました。

 

自分が作った作品(マイクロボット)を買いたいと申し出た人に対して、ヒロが、「シャラップ」って言うのですが、え?14才の少年が大人にシャラップ?

 

まあ、言い方が「黙れ」みたいな感じでなく、状況的にも「え?ホントですか」が合いそうな場面だったので調べてみたら、シャラップには「ウソでしょ?」という意味があるらしい。

 

その他に「シック(sick)」も僕は「病気の」という意味しか知らなかったのですが、ヒロは、You look sick. と「クール(cool)」みたいな意味合いで使っています。

 

え?sickがカッコいい???

 

まあ、“awesome”も、本来は違う意味だけど、カッコいいとか、イケてると言う意味で使うし、日本語でも若い子は、すごく良いことを「ヤバい」と言ったりしますから(^_^;)

 

うーーん、勉強になるなぁ

 

 

 

ま、とにかく、強いメッセージ性にも富んだすばらしい映画です。

未見の方はぜひ!

女房の誕生日は、429日なんですが、前倒しをして、買い物&食事をしてきました。

 

 

夕食は、雑居ビルの2階にあるお店。

 

とりあえず、写真を撮っておきました。



焼肉は、やはり七輪の炭火で頂くのが一番!

でもこの店、「焼肉屋」ではなく「ホルモン焼きのお店」なんです。

 

 

女房と娘が先月訪れ、安くて美味しかったとのことで、今回僕も行くことになった次第です。

 

 

確かに安くて美味い。



普段は健康に気をつかい(笑)糖質ゼロ、プリン体ゼロの発泡酒を飲んでいるのですが、たまにはいいでしょ、プレミアム・モルツ()

 


お、ピンボケだ。


サシの入った和牛肉は、柔らかく旨みがあって美味しいのですが、若い頃と違って、そんなに食べられません。

 

 

写真は撮っていませんが、このあとは海鮮、野菜を中心に注文し、美味しくいただきました。