「ありのままで」と「レリゴー」 | はんどたおるのブログ

はんどたおるのブログ

日々感じていることをつらつら書いていきます。今からやっておこう認知症予防!

今年大ヒットした「アナと雪の女王」の主題歌“Let It Go

素敵な曲ですよね。

 

いつしか「レリゴー♪レリゴー」と口ずさんでしまいます。

日本語の意訳も素晴らしい歌詞です。

 

でも勘違いをしている人が多いようなのでひとこと。

 

「レリゴー(Let it go)」は、“ありのままで”ではありません。

 

過去引きずっていたり、クヨクヨ悩んでいる人に

「そんなこともう忘れてしまいなよ。」とか

「どうでもいいと思うよ。過ぎたことだし。」

 

みたいな場面で、“let it go”と言います。

 

Let it go♪”と“ありのままで♪”が同じメロディ・ラインであること、流行語大賞で二つがノミネートされたこと、などにより、「ありのままの」が「レリゴー」だと思い込むようになったのだと思います。