今年大ヒットした「アナと雪の女王」の主題歌“Let It Go”
素敵な曲ですよね。
いつしか「レリゴー♪レリゴー」と口ずさんでしまいます。
日本語の意訳も素晴らしい歌詞です。
でも勘違いをしている人が多いようなのでひとこと。
「レリゴー(Let it go)」は、“ありのままで”ではありません。
過去引きずっていたり、クヨクヨ悩んでいる人に
「そんなこともう忘れてしまいなよ。」とか
「どうでもいいと思うよ。過ぎたことだし。」
みたいな場面で、“let it go”と言います。
“Let it go♪”と“ありのままで♪”が同じメロディ・ラインであること、流行語大賞で二つがノミネートされたこと、などにより、「ありのままの」が「レリゴー」だと思い込むようになったのだと思います。