ピンと来ないと言えば | はんどたおるのブログ

はんどたおるのブログ

日々感じていることをつらつら書いていきます。今からやっておこう認知症予防!

集団的自衛権は

The right of collective self-defense

です。

 

集団的自衛権と言われても、何となくピンと来ないという人が多いのは、僕は訳し方がイマイチだからだと思っています。

 

collective”は、「集団的」と訳してもOKなのですが、「共同の」と言う意味もあります。

 

「集団的自衛権」とは、ある国家(例えばアメリカ)が攻撃された場合、その国と共同歩調を取るある国(日本)が共同して防衛を行うことです。

 

だから「共同防衛権」と訳したほうが分かりやすいと思います。

 

以前も書きましたが、政府や官僚は

「武器輸出三原則」を「防衛装備移転三原則」に変えたり、原発は重要な「ベース」電源だ、を「ベースロード」に変えたり、「分かりにくくする」変更を度々行います。

 

集団的自衛権は、最初から分かりにくいので、おそらく今後も変えないと思います。(笑)