切り絵: 千の風になって | Chandler@Berlin

Chandler@Berlin

ベルリン在住

私は時々切り絵を作りますが,ほとんどは誰かに上げてしまいます.これは最近,友達にあげたものです.Claudia, 掲載の許可を下さって感謝します.

Chandler@Berlin

以下は Leo の助けを得て,私が「千の風になって」を日本語をベースにドイツ語に翻訳したものです.何故英語からではないのか? 歌が歌えないかなと思ったからですが,うーん.難しいだろうなあ.


Tausend Winde (Stehe nicht vor meinem Grab und weine)
Englisch Autor: Unbekannte
Japanische Übersetzen: 新井満 (Arai Man)
Deutsche Übersetzen: Hitoshi und Leo


Stehe nicht vor meinem Grab und weine.
Ich bin nicht dort, ich schlafe nicht.
Ich bin tausend Winde, die im Himmel wehen.

Ich bin der glänzende Diamant auf dem Schnee.
Ich bin der Sonnenstrahl auf reifem Getreide.
Am Morgen werde ich ein friedlicher Vogel
der Dich aufweckt, im kreisenden Flug.
In der Nacht werde ich die sanften Sterne.

Stehe nicht vor meinem Grab und weine.
Ich bin nicht dort, ich schlafe nicht.
Ich bin tausend Winde, die im Himmel wehen.
Ich bin überall, wo du bist.