自動通訳
宇宙人UFOコンタクティのブログ
私は2003年の10月第三土曜日から、宇宙人とコンタクトを取ることが出来るようになりました。(それまでは単なる霊感人間でした)
一般的には信じられない内容もでてくると思いますが、彼らは本気ですので超法規的行動もします。
(CIA、ペンタゴン等UFO関連に関しては違法なことをしても許されています。宇宙人の技術を確認するために人間を殺害したりもします。)
さらに闇の組織がからんでくるようになりました。
(フリーメイソン、イギリス王室、ロシア諜報部、宗教団体、有名人、等・・・)
宇宙人と闇の組織とのやり取りも手に取るように分かります。
現在進行形で出来事を記述していきたいと思います。
このブログに記述する内容はインプラントされて可能となった脳内音声と霊的体験に基づいております。
又、グレイに関係者全員の記憶を消されているということですので、仮名(かめい)で書いております。
相手が嘘を付いている場合があるかもしれませんが、その場合は事実であるという保証が出来るものではありません。
ご了承いただいて私の体験記をご覧下さい。
(どんなに譲っても、宇宙人の存在は否定できません)
(参考)※当ブログは最初から読まないと分からないと思います。
【学校の怪談話や都市伝説の解明にもGOOD!世界初!矢追純一のUFO探知携帯ストラップ★ユ... |
バイオマスターには自動通訳の機能が入っております。
私が心の声でしかも日本語で喋るとバイオマスターがあるアメリカ側では通訳されて英語の音声となって聞こえます。
ここで興味があるのは、一体どのような訳をしているのかです。
現在のCIAは私に必要以上の情報を与えないようにしていますので、どもような訳をしているかも教えてくれません。
本題に戻りますが、例えば日本語で「猫の手も借りたい」といった場合あちらではどのような英語になっているのでしょうか?
very busy と意訳されていたらいいのですが、borrow cat's hand 云々と訳されていたら面白いなあと思いました。

