Happy Saturday!

 

 

今日は会社の仕事が続き、お昼は青山にあるスリランカ料理屋さんへ!

Today I had a bunch of company-related work stuff and stopped by a Sri Lankan restaurant in Aoyama for lunch.

 

 


 

 

 

スリランカの郷土料理、ランプライス

Lamprais, which is apparently a typical Sri Lankan meal.

 

 


 

 

数種類のカレーと、真ん中にはゆで卵。バナナの葉に盛り付けられてますデレデレ

Several types of curries and a boiled egg in the middle. Served in banana leaves!

 

 

色々な味が楽しめて美味しかった!ライオンビールが飲みたくなりましたが…生ビール

I got to enjoy different flavors, and the meal was super delicious! Made me want some Lion Beer...

 

 

 

そういえば、今日アメリカ人の友達に、日本語で「I love you」ってどうやって言うのか聞かれましたキョロキョロ

Btw, today, an American friend asked me how to say "I love you" in Japanese.

 

 

例えば英語だと、彼氏や彼女に「I love you」と言ったり、親友と話してて電話をきるときに、「Love you!」って言ったり。

For example, in English, we say "I love you" to boyfriends/girlfriends, or end a phone call with a good friend with a simple "Love you!"

 

 

愛してるよ」は重い気が…「好きだよ」も違和感がある。

I feel like "Aishiteruyo" is a bit too heavy...but then, "Sukidayo" seems awkward too.

 

 

ググってみたらこの資生堂のCMをみつけたよ

Googling led to this Shiseido commercial...

 

 

 

 

県によって方言が違うけど、大体「好き」か「大好き」なのね!

Accents differ according to prefecture, but most use some version of "suki" or "daisuki."

 

 

でももしかしたら、アメリカ人は「I love you」や「love」というワードを使いすぎていて、意味がどんどん薄くなってるのかもしれませんね。

But perhaps we Americans overuse the phrase "I love you," or the word "love," and this has resulted in a decrease in the word's significance and value.

 

 

例えば私の場合、一日に何回も「I love...」を使います。親や妹に「I love you」。マックで食べたら「I love Big Macs」。友達へのメールの終わりには「Love ya!」。

For example, I use the phrase "I love..." numerous times throughout any given day. I say "I love you" to my parents and sister. I proclaim "I love Big Macs" if I eat at McDonald's. I end emails to my friends with a "Love ya!"

 

 

 

The Atlanticの面白い記事をみつけたんですが、ある研究によると、アメリカは移民により成り立った多民族国家であることから、共通する文化や考え方が比較的に少なく、だからこそコミュニケーションがダイレクトでストレート

I found an interesting The Atlantic article that found research that showed that since the U.S. is composed of various cultures and ethnicities, and there are relatively less cultural commonalities shared among the population, communication is direct and straightforward.

 

 

逆に日本のような、単一民族国家ともいえる国は、共通する言語や文化、伝統や習慣が多いため、わざわざ言葉に出さなくても分かり合える場合が多い

On the other hand, in countries like Japan where the population is ethnically homogeneous, there are many shared cultural norms, traditions, language, and customs, so much is left unsaid and communicated implicitly.

 

 

興味深いですね!

So interesting...

 

 

あなたは彼氏や彼女、旦那さんや奥さんになんて言いますか?

What do you say to your significant other?

 

 

Have a wonderful night!

 

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
12月24日(土)20:00~ みのもんたのよるバズ (AbemaTV)
1月2日(月)22:00~ ニュース女子(MX)
1月19日(木)6:00~9:00 クロノス(TOKYOFM/JFN)

 

毎週木曜日 バイキング (フジテレビ) 12:00~14:00
毎週水曜日 AbemaPrime (AbemaTV) 21:00~23:00