商品紹介、2点です。
http://ameblo.jp/reflex-nakameguro/
今日はババババレンタイン・・・だった。
ちなみに、゛なると金時蒸しパン゛(ファミマ)
を食べながら書いてる(笑)
勿論自前。
完全にガラパゴス化している年間の、
もはや゛イベント゛の中でも上位にランクされる
バレンタインデー。
「いくつもらえるかな?」なんてドキドキしていたのも
遠~い遠~い昔、う~ん懐かし。
という訳で、ただでさえガラパゴってるって言うのに
そこからまた更に細分化されて、゛本命゛はもちろん
゛義理゛゛自分゛へと、こうなっちゃうともはや何だか
分からなくなっちゃう、゛自分チョコ゛って、むしろ
わびしく無いの?
そう言えば、ボビー・バレンタインって今何してるんだ?
なんて事も言ってみつつ(何気にロッテな所をかけてみて)
そう、昔は男子にとって年に一度のワクワクな日だった
んだよネ。
自分は中学も高校も男子校だったもんで、そういう
感覚も小学校の時だけだったんだけど、既におぼろげ
な記憶すらない(決して忘れたかったわけじゃない!)
それが、最近は学校によっては゛持ち込み禁止゛
らしいじゃ無いか・・・
大義名分として
「学校に関係ないから」
「もらえない子がかわいそう」
そんな感じらしいけど、本当は
「先生にあげたりして何かあったら」
「先生から児童にあげて問題」
「先生から児童のお父さんにあげて問題」
「児童の親から先生に・・・」
みたいな感じの、要はコンプライアンス的な
理由に決まってるさ!
ストーカー対策とかスキャンダル対策とか
そんな感じなんだろ、ど~せ。
だから、今日も児童たちは年に1回のドキドキも
味わえず、単に1年の1日、2月14日なんだネ。
まぁ、土曜だからあんまり登校して無いのかな?
何だかつまらない世の中になっちゃったよネ。
カケッコの順位も無く学芸会の役どころも皆一緒
で、誰がもてるのかも分からず、そうして6年が
過ぎて行くんだ。
競争意識も無く、個性もそがれちゃってネ。
「おい、そこの親、オメーが散々学校に文句いって
困らせてるものだからそうなっちまうんだぞ!
そうやって何年後かにオメーの子が引きこもったり
するんじゃないか、なっ、モンスターよ!」
なんて過激な発言もしてみつつ、子供がいない自分
にはソコントコのしがらみ分からない・・・
でも、そういう原因も多分大いにあるよネ。
で、お値段以上ニトリ・・・じゃ無かった
体格以下ユトリ゛ってチト無理があったけど
゛それ゛以来の学力低下や゛グローバル゛対策として
小学校から英語の授業を始めるようになったらしい。
「早い時期から英語をなじませる」
「グローバル化に向けて英語は必須」
ってまたまた絵に描いたモチの大義名分・・・
今までの中学から高校と6年間の英語を12年間
にすれば、相当英語力も身に付くだろう・・・か?
そんな事は無いでしょ?
英語にしたって化学にしたって何にしたって
やらないやつはやらないよ。
興味のあるやつ、やる気のあるやつは
やるんだよネ、たとえ12年あったって
やる気の無いやつはやらないよ。
って言っちゃったら元も子も無いけど、肝心なのは
今までの授業に英語がプラスされるんじゃ無くて
何かの代わりに英語の授業がなされるって事。
言い方を変えれば、英語が加わることによって
他の科目が削られてしまうんだよネ。
ここで少し違う話になっちゃうけど、最近物凄く
耳障りな言葉使いってのか、語り調がある。
特に40歳前後くらいの女性に多い気がするけど。
「○○なので~」ってヤツ。
「今日は久しぶりに××ちゃんママとランチに
出かけたので~」みたいな会話。
そもそも、なので~って語尾を伸ばす時点で
気色悪いんだけど、なんてたって
「○○なので~」の後が続かないんだよ。
(そう言えば、昔語尾を上げて半疑問形みいたに
話す連中がいたよな、あれもきもかったな)
「今日は天気が良かったので洗濯物が良く
乾いた」
これは洗濯物が良く乾いた理由として
天気が良かったって言う正しい使い方。
これが今時は、極端な例だと
「今日は天気が良かったので~洗濯物が良く
乾いたので~」ってこんな感じになっちゃう。
○○なので、の゛なので゛は本来
理由や原因を表す接続助詞のはず。
まるっきりイコールじゃないけど英語で言うと
becauseみたいな言葉になる。
それを何かと結果の方に使っちゃうものだから
「洗濯物が良く乾いたので~」ってその後が
続かないんだよ。
ひどい例だと
「○○なので~××なので~△△なので~」って
延々理由ばっかり(笑)
本人はおそらく、そういう言い回しを゛知的゛位
思っちゃってるのかも知れないけど、普通に
聞き苦しいから!
更には、文頭に「なので」って使われちゃったりしたら
もう話したくもなくなっちゃうよ知的度ゼロ!
「今晩は予定が入っていて、なので残業は出来ません」
こんな感じの言い方、最近良く聞かない?
・・・という訳で本題に戻す。
こんな言い回しをする40前後のママ達。
統計を取った訳じゃないし、シノハラ並のアバウトさ
だけど、
「親の言い方、子供にも移っちゃうぞ!」
って事で、そうなんだよネ。
日本語もロクにきちんと使えないのに、何が英語だっ
って話だよ。
たまにいるでしょ、帰国子女だって偉そうにしてるのに
肝心なジャパニーズがむちゃくちゃな子。
こんな話、前もしたっけか?
まぁ何にしたって、小学校から英語始めるのも
いいかも知れないけど、その前にさ
きちんと話せるように、きちんと書けるように
まずは読み書きから、
「国語の授業」をしっかりと充実したらどうなんだ。
って言うろくに英語が話せない、昭和のオッサンの
゛バレンタインデーキッス゛じゃ無かった
゛バレンタインデー喝゛ってまたまた無理があった。
こんな話題なので、いつになく日本語の使い方に
気を使ってみたけど、いつもと何ら変わりない・・・
(この文章の゛なので゛の使い方は合っています)