今日は、 ★ 「 “ ごめんなさいね、私 とっても筆不精で。” と言いたいときの表現 」 です。
Thanks for your Christmas card, Jenny.
( クリスマスカードをありがとう、ジェニー。)
It was really nice to hear from you after all these years.
( 何年かぶりに貴女から連絡があってとっても嬉しかった。)
It made me feel a little guilty, though.
( 私は少し悪いなって気持ちになったけど。)
I’ve never sent a letter or card to you.
( 貴女には手紙もカードも送ったことがないから。)
Sorry that I’m such a poor correspondent.
( ごめんなさいね、私 とっても筆不精で。)
✳︎ 「a poor correspondent」は、「筆不精(な人)」という意味です。今日 確実に覚えましょう。
I really do think of you often, though.
( でも、貴女のことは本当によく考えるのよ。)
✳︎ 「do」は、次にくる「think of」を強調するための「do」です。
I promise that I’ll write more frequently from now on.
( これからはもっと頻繁に手紙を書くって約束するわ。)
✳︎ 「from now on」は、「これからは」という意味の副詞句です。
Your birthday is in April, isn’t it?
( 貴女の誕生日は4月よね? )
【宿題1972の答え】 もっと一生懸命に勉強していたら、こういう問題はすぐ解けるのにな。
⚫️ If I had studied harder, I could answer these questions easily.
【宿題1973】
⚫️ 昼食を抜かなかったら、今頃お腹がすくことはないのにな。
Listening will teach you to listen, but listening alone won’t teach you to speak.
What you have to do now is practice reading out loud.
Deeds, not words.
【おまけ】
モントリオールのたんぽぽの種を吹いて飛ばす海くん。

