こんにちは。玲です。

 

今ONE PIECEを読み返しています。もう90巻も出てるんですね。

今日は1巻~10巻までの覚書です。

 

 

言わずと知れた日本の代表的なコミックです。

私は7~8年前に知り合いに借りて読んでいました。

 

1巻~10巻はまさに麦わらの一味の出会いのエピソード。

私はこのあたりが一番好きです。

 

10巻ではまだナミのお話は完結していません。

海賊王になるルフィと剣豪のゾロ、

狙撃手のウソップとコックのサンジ。

 

私は海上レストランバルティエのストーリーが一番好きです。

お互いに罵倒しあいながらも、

親代わりを務めてきたゼフとそれに応えるよう勤めてきたサンジ。

 

恩を返そうと命をもってレストランを守り切ろうとしてきたサンジに向かって、ルフィはこう叫びます。

『死ぬことは恩返しじゃねえぞ‼ そんなつもりで助けてくれたんじゃねえ‼ 生かしてもらって死ぬなんて 弱ェ奴のやることだ‼』

 

誰かのために身を犠牲にするって、崇高なことだけれど、

残される側がそれを望んでいるかって分からないよなと思います。

 

助けた我が子のような子のことだもの。

生きていてほしいに決まってる。

 

ワンピースはそういう大切なことが皆の共通認識にあるようで素敵だな、と思うのです。

 

私はDMMのコミックレンタルで50巻一気に借りてみました。

なんと1冊80円。送料も一律840円です。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

それでは。

フォローしてね…アメンバーぼしゅうちゅうペタしてね

 

玲/Ray

こんにちは。玲です。

 

今日は私の大好きな映画、「マンマ・ミーア!/Mamma Mia!」についてレビューしたいと思います。

 

 

【あらすじと感想】

ギリシャの小さな島に住むソフィの夢はバージンロードを父親と一緒に歩くこと。

結婚式を控えた彼女は母親ドナの昔の日記を発見し、そこから父親の可能性のある3人の男性に母親の名前を語って連絡を取ります。

サム、ビル、ハリーの3人の父親候補はドナに会うために、結婚式に参加するために20年ぶりに島を訪れます。

 

 

本当に大好きな映画なので、何度見たことか分かりません。

この映画のおかげでABBAの音楽が大好きになり、

英語の歌をたくさん覚え、英語にたくさん興味を持ちました。

 

途中、ドナと3人の父親候補たちが昔を振り返り写真を見ているシーンはどうしても笑ってしまうんですけどね。

次作の『マンマ・ミーア! ヒア・ウィー・ゴー/Mamma Mia! Here We Go Again』はそれぞれの設定が異なっていて少し驚きました。

ビル?あなた1作目では長髪でヒゲがはえてなかった?

 

たくさん好きな曲はあるのですが、『Super Trouper』『Slipping Through My Fingers』が特に好きです。

いつも泣いてしまいます。

母から娘への『愛してる』があふれている曲だと思うんです。

 

あなたがいれば、何も怖くない。あなたがいるだけで幸せだった。

私の母もこう思ってくれてると思うのです。

私もいつか自分の子供にそう思うと思うのです。

 

書いていたらまた見たくなってきました。

吹き替えもありますが、おすすめはやっぱり字幕版です。

 

【英語表現】

・Plot thickens

日本語に訳すと『話が込み合ってきたね』『面白くなってきたね』という感じです。

直訳すると『プロットが厚くなってきたね』ですね。

 

ソフィが親友のアリとリサに母親の日記を読み聞かせるシーンで、父親候補が1人ではないことに驚いたリサが話しています。

 

初めて聞いたのはNHKラジオの英語の講座でした。

そんなこと普通の会話の中で言う?!と半信半疑だったのですが、映画の中で話しているのを見て驚きました。本当に使うんですね。

 

使える場面は多くないかなと思うのですが、

せっかくの面白い表現なので使ってみたいです。

 

・My sentiments exactly

日本語に訳すと『全く同感だよ』と、同意を示すセリフ。

 

父親候補の1人であるビルが度々口にしています。

 

英語の同意表現ってどうしても最初に覚えた"Me too"とか、"So am I/So do I"とかになってしまいがちです。

一つ表現方法が増えたと思って使っていきたいと思います。

 

DVDはこちら!次作もついでに載せておきますね。

 

 

それでは。

フォローしてね!アメンバー募集中ペタしてね

 

玲/Ray

こんばんは。玲です。

 

昨日映画『ラブ・アゲイン/Crazy, Stupid, Love』を見ました

 

25年間の結婚生活の後、妻エミリーから浮気を告白されて離婚を申し込まれたキャル。

バーで愚痴を吐くキャルにジェイコブという男性が男性としての自信を取り戻す方法を教えると持ち掛け、キャルはそれにのっとりジェイコブの特訓を受ける。

 

主人公の冴えないおじさんのキャルと妻のエミリー、

キャルにアドバイスする女たらしのジェイコブと真面目なハンナ、

キャルに恋するベビーシッターのジェシカと、

ジェシカに恋するキャルの息子のロビー。

 

魅力的な登場人物ばかりで、

それぞれがそれぞれを色々な方向で愛し合っていて優しくて、

鑑賞後にふんわり温かい気持ちになります。

 

あとは、英語がわかりやすい!のも特徴ですね。

何度目かの視聴なので、ストーリーを覚えてしまっているのもありますが。

 

私が初めて英語が聞き取れた、と感じたのもこの作品でした。

その時は、ロビーが言っていた"I googled it"だったかな。

まさか、googleが動詞になってるなんて!と驚いたのです。

 

今後使ってみたい表現は以下2つかな。

・FYI

For Your Informationの略。

日本語に訳すとしたら『参考までに』でしょうか。

 

ロビーがジェシカにアピールするためのメールを送るときに使っています。

 

・Not following

I'm not following you. の略でしょうか。

『言ってることが分かりません』とか『話についていけません』の意です。

英語でチャットしているときって分からないことも多いので、

まさに!使えそうな文言です。

 

ジェシカが派手で年上男性との交際経験のある同級生にアドバイスを受けている最中に言われています。

 

興味の出た方、ぜひ見てみてくださると嬉しいです。

 

DVDはこちらです!

 

それでは。

フォローしてねアメンバー募集中ペタしてね

 

玲/Ray

こんばんは。玲です。

 

昨日、瀬尾まいこさんの『僕らのごはんは明日で待ってる』を読みました。

 

 

購入してはあったのですが、積読になってしまっていました。

 

『春、戻る』『卵の緒』『天国はまだ遠く』を読んだので、

瀬尾まいこさんの本全部読もう!と思いまして。

 

兄の死依頼、人が死ぬ小説ばかりを読んで過ごす亮太と天真爛漫な小春の物語。

小春と一緒にいるうちに亮太の時間動き始め、関係性が変わっていく二人。

結婚生活の中で

 

私は、山崎さんの言葉がとても好きです。

 

『神様は乗り越えられる試練しか与えないんでしょう?あんたたち、半人前の新米夫婦の力なんて、たかがしれてるわよ。たいした力なんてないんだから、そうそう試練なんてやってくるわけがない』

 

神様は乗り越えられる試練しか与えない、

という言葉は私はあまり得意ではなかったけど、

私もただの半人前なんだから、

乗り越えられる試練なんてたかが知れているはず。

 

どういう形にしろ、乗り越えられる試練を乗り越えていくまでです。

 

それでは。

フォローしてね…アメンバーぼしゅうちゅうペタしてね

 

玲/Ray

こんばんは。玲です。

 

本日以下3冊を読みました。

宇宙兄弟33巻~35巻です。

 

 

 

 

宇宙兄弟、初めて読んだのは5年くらい前でしょうか。

ドがつくほど文系の私ですが、小さなころから大きいものが大好きです。

船、飛行機、ロケット、その最たるものが宇宙ですよね。

 

今回の33巻~35巻では、月面ミッションを進行するムッタをはじめとしたジョーカーズが、

太陽フレアの影響によりトラブルに巻き込まれます。

 

EVA中にケガを負ってしまったベティと、医療担当のカルロ、

二手に分かれることになってしまったジョーカーズ、

月面望遠鏡の完成に向けて尽力するムッタ。

 

私は本当に涙なしでは読むことができませんでした。

 

夢に向かい自分の道を突き進む人たちが、

色々なところでつながりあって、

互いに助け合って、夢をかなえていく姿って素敵だなと思います。

 

次巻が今から楽しみです。

その前に、私も心がブクブクする何かを見つけられますように。

 

それでは。

フォローしてね…アメンバーぼしゅうちゅうペタしてね

玲/Ray