写真写りがよいとか写真向きとか言う意味の英語だ。
僕はこの言葉が好きだ。特に理由はない。なんとなく音がかっこいいからだと思う。
語源を調べてみた。
photogenic 英語
形容詞 。写真うつりの良いこと。
原義はphoto - + -genic(~によって作られた)すなわち「光によって生じた」の意味で、19世紀中頃に"photogenic drawing"(「写真」を意味する初期の表現)として用いられたのが最初。写真映りがよい、の意味が加わったのは1928年 。
なお英語としては、ほかにphotogenic cell (発光細胞 )など「光を生じる」の意味もある。
やっぱりかっこいい言葉だな。
Photoには光って意味もあるというのは初耳だった。でもなんかわかる気がする。写真って光の表現だなって思うことがある。光は人の感情に訴えかけるものがある。ロマンチックだったりノスタルジックだったりテンションが上がったり、下がったりするとき、光は重要な役割をはたしている。フォトグラファーはそれを熟知していて、光をコントロールして見る人の感情に訴えかける写真を撮る。時にさりげなく、時にドラマチックに。”光によって作られた”ものを表現した言葉がPhotogenicならば光で描く人がPhotographerなのであろう。
![路上カメラマン日々是勉強中](https://stat.ameba.jp/user_images/20111014/01/raylow/52/22/j/t02200293_0800106711545646900.jpg?caw=800)
フォトジェニックなビル
Arriflex cine xenon 25mmf1.4(コントラスト調整)