Крашенинниковの『カムチャツカ誌』(初版は1755年)
以下の記述はGeorg Wilhelm Stellerの調査による手稿に基づき
Крашенинниковが引用した箇所。ちなみに、Он(彼)はStellerを指す。
Он же пишет, что в 9 верстах от вершины Озерной реки , а по которую ее сторону неизвестно, стоит беловатая утесная гора, которая не инако кажется как челноки поставленные перпендикулярно, чего ради казаки называют оной батовым камнем, а тамошние язычники рассказывают, что бог и творец Камчатки Кутху пред своим отъезцом жил там несколько времени, в сих каменных челноках или батах по морю и озеру ездил для промыслу рыбы, а по выходе оттуда поставил челноки на объявленном камне, и для того оные в таком почтении от них содержатся, что и близко подходить к ним опасаются.
Stellerによると、Озерная川の(クリル湖からの)流出口から9ベルスタ(верста)
Steller自身は、Озерная川のどちら側の岸か述べてはいないが、
舟を(いくつも)立て掛けたかのような高く聳えた白っぽい岩山がある。
(ロシア人の)コサック達は、石のбат(батовым камнем)と呼ぶが、
先住民達は、カムチャツカの創造神Kutxが、太古からそこに住んでいて
その丸木舟(bat)でクリル湖やオホーツク海を行き来して漁をしていた。
と語っている。
(創造神Kutxは丸木舟を、そこに立て掛けたまま余りにも時間が経過してしまい、
木製の丸木舟は、今見るような見事な軽石層の石の舟群に変わってしまった。)
そのため、先住民達は畏敬の念を抱き、近づく事さえも畏れている。
Kutx(Кутх)はイテリメン民族の民話に登場する神であるワタリガラス
bat(бат)は、Milkovoのカムチャダール語彙(南イテリメン語)では
ポプラ等の木を刳り抜いて作った丸木舟 (батыは複数形)
参考 カムチャツカ川流域のMilkovoのカムチャダール語彙
Stellerの 1774年刊行『カムチャツカ誌』p31~p32
英訳版p22
Stellerの記述のbatten(<bat-eʔn)は、
南イテリメン語の丸木舟batに、複数接尾辞 -eʔnが付加した語形
Крашенинников『カムチャツカ誌』





