Крашенинников『カムチャツカ誌』
От Лопатки следуя по западному берегу к северу перваяречка, по описанию Стеллерову, течет в Пенжинское море Утату́мпит, которая выпала из под одной горы с текущею вВосточное море Гавриловою речкою, а по собранным мноюизвестиям между Курильскою лопаткою и Утатумпитом
есть еще семь маленьких речек, которые от Лопатки вследующем порядке находятся:
1) Тупитпит, 2) Пукаян, 3) Мойпу, 4) Чипутпит, 5) Ури́пушпу, 6) Кожо́учь, 7) Мойпит.
ロパトカ岬から西岸を北上し最初の川はStellerの説明によれば、
(西の)Пенжина海(オホーツク海)に流れ込むのが、
Утату́мпит川(utatúm-pit)
同じ山の麓から東の(ベーリング)海に流れ込むのがГаврилова川
私(Крашенинников)が集めた情報によると
クリルのロパトカ岬とУтату́мпит川との間には
ロパトカ岬から順に、さらに7つの小さい川がある。
1) Тупитпит(Tu-pit-pit)
2) Пукаян(Pukayan)
3) Мойпу(Moy-pu)
4) Чипутпит(ciput-pit)
5) Ури́пушпу(Urípushpu)
6) Кожо́учь(Kozhóuch)
7) Мойпит(Moy-pit)
Верстах в 2 от Утатумпита течет в море Та́пкупшун речка, над которою стоит Кочейской острожек, а оттуда в 3 верстах Пи́тпуй которая течет из немалого озера, разделенного от моря одною высокой горою. Россиане называют объявленную реку Камбалиною, потому что вустье ее много рыбы камбалы, тем же именем и озеро, изкоторой она выпала, и гору, которая между их стоит иморем, но по курильски зовется она Му́тепкуп. Над Камбалинским озером построен курильской острожек Камбалинским же называемой. Ширина Камчатского мыса всем месте не больше тритцати верст, и до гор к востоку оттуда лежащих, которые составляют берег Восточного моря с устья реки весьма близко кажется.
Утату́мпит川から2露里(верста)、Та́пкупшун川が海に流れ込む
その傍にКочейск 砦(острог)が立っている。
そこから3露里、一つの高い山で海から隔てられた
大きな湖から流れ出るПи́тпуй川がある。
ロシア人は、その河口にヒラメ(камбала)がたくさん生息している事から
この川をКамбалиная川と名付けている。
同じКамбалинаと言う名前が、(Пи́тпуй川が流れ出る)湖と
(Камбалина)湖と(ベーリング)海を隔てる(Камбалина)山にも
付けられている。(訳者 注 Камбалина湖とКамбалина山の由来)
但し、この山はクリル(カムチャツカアイヌ)語では
Му́тепкуп(Mútepkup)と呼ばれている。
Камбалина湖の湖畔には、同じКамбалинаと呼ばれる
クリル(カムチャツカアイヌ)族の住む一つの砦(острог)がある。
カムチャツカの岬全体の幅は30露里にも満たず、
この川(Пи́тпуй)の河口と東の(ベーリング)海を構成する
東海岸の山々との間は非常に近いように思われる。
私注
Крашенинниковの『カムチャツカ誌』は、
1741年にКрашенинниковが、カムチャツカを離れる際に、
Крашенинниковの手稿は、Stellerに引き渡され、
その後1746年にStellerが亡くなった際、
Stellerの手稿及びКрашенинниковの手稿は、
Крашенинниковに、引き継がれた後
1753年にКрашенинниковの『カムチャツカ誌』は、一応の完成をみたが、
1755年のКрашенинниковの死亡後、
その翌年の1756年に、Müllerによって公刊された。
従って、
刊行本はКрашенинников自身の手によって最後の校正を経ていません。
そのため、
下記の地図のようにロパトカ岬からの 1)~7)の順番が
実際は、逆の 7)~1)の順になっている。
Му́тепкуп(Mútepkup)は
『邊要分界圖考』タツコフ ベツ
「蝦夷地図式」タツコブ ベツ から
寛政12年「蝦夷地図式」近藤重蔵
Mútepkup<mo(小さい方の)-tapkop(円錐形の山)
と解釈できます。
Крашенинниковは、
Камбалина(Kambal'naya 標高2161m)山を、Mútepkupとしているが、
下の写真のように
「蝦夷地図式」のレフンイショ<rep(沖)-un(~にある)-iso(アザラシ/獲物 がいる島)
すなわち、現在のТополков(Topolkov)島から見た場合、
手前のМошковская(Moshkovskaya 標高503m)とKambal'naya山は同じ
成層火山で山容も似ているので、この二つの山を
Крашенинниковは取り違えた可能性が高い。
(ちなみに樺太西海岸沖の海馬島(Moneron)島は
「皇圀道度図 」(「正保日本総図」)では「イシヨコタン」
「元禄郷帳」「いしよこたん」で
アイヌ語で iso(獲物)-kotan(集落 島)の意味となります。)
従って、
ロパトカ岬からの順番の1)~7)が、
実際は、逆の 7)~1)の順になっていると同じく
二つの山の位置関係がちょうど左右逆?になっていると思われます。
標高503mのMoshkovskaya山なら、
Mútepkup<mo(小さい方の)-tapkop(円錐形の山) のアイヌ語の意味に適合します。
Утату́мпит川(utatúm-pit)<ota(砂浜)-tom(~の中程)-un(~にある)-pet(川)と
同じ山塊を源にして東のベーリング海に流れ込むのがГаврилова(Gavrilovskaya)川
Утату́мпит川(utatúm-pit)<ota(砂浜)-tom(~の中程)-un(~にある)-pet(川)は
砂浜の中程にある川の意味ですので、
現在のХолодная川に比定できます。
そのУтату́мпит川(現在のХолодная川)から、南に2露里(верста)の所に
Та́пкупшун川がある。
Та́пкупшун川から南に、3露里の所に、Камбалиная川があるので
Та́пкупшун川は、現在のКедровый川に比定できます。
Та́пкупшун川<tapkop(円錐形の山)-sun(<sut 根元/麓? あるいは san下る?)
tapkop(円錐形の山/Камбалиная山)の麓あるいは、
そこから流れ下る川の意味になります。
その付近の
Кочейск(koceyck)砦<koci(<kot凹み/湖)-sotki(寝床?)
凹地(湖)の拠点の意味か?
Камбалина湖(Пи́тпуй<アイヌ語 pet(川)-puy(穴/水源池) 川ではなく湖自体を指します。)
Камбалиная川は
蝦夷闔境山川地理取調大概図「タンタカ ベツ」tantaka bet
鳥居龍蔵『千島アイヌ』Tontoga bet から
アイヌ語のtantaka(カレイ)が語源の地名で、
アイヌ語のtantaka(カレイ)の翻訳地名と考えられます。
まとめますと
Камбалиная山は、アイヌ語でtapkop(円錐形の山)
Камбалиная川は、アイヌ語でtantaka(カレイ の生息する)-pet(川)
Камбалиная湖は、アイヌ語でpet(川)-puy(穴/水源池)
カムチャツカアイヌ語では、この3つを使い分けていた事になります。
Крашенинниковの下図の調査行程図から
彼自身はロパトカ岬までは赴いておらず、
Mútepkupを含めた、この1)~7)の河川名は
Steller以外の第三者からの間接情報と考えられます。
公刊前の手稿の取り違え等?から、
公刊本の記述とは逆に、北から順に
1) Тупитпит(Tu-pit-pit)<to(湖)-un(~にある)-pet(川)-pet(川)は、
現在のКазаков湖に比定できます。
2) Пукаян(Pukayan)<pok(~の下 位置名詞)-o(~を 充当相)-yan(上がる)-i(所)??
~の下に、舟を陸揚げする場所の意味か?
このアイヌ語の解釈が妥当なら、
Камбальный(Kamval'ny)岬の下、その麓の
現在のВерин Ключ川に比定できるかもしれません。
3) Мойпу(Moy-pu)<moy(湾)-po(指小辞)
4) Чипутпит(ciput-pit)<cip(舟)-ot(~が複数存在する)-pet(川)
5) Ури́пушпу(Urípushpu)<o(その尻)-rep(沖)-us(~にある)-po(指小辞)??
o-rep-un-pe(津波)と同じような意味か?
3)〜5)は、この間に位置しますが、現段階では特定できません。
6) Кожо́учь(Kozhóuch)<koci(<kot凹み/湖)-ot(~が複数存在する)-i(所)??
小さな沼が点在する場所の意味か?
アライト島のアイヌ語名が、oya(他所の)-kot(凹み/湖 クリル湖)-caca(爺/首長)ですので
kotが湖や沼を指す事は明白です。
従って
Кожо́учьは、下図の現在のПрямой付近の小さな沼が点在した地域に
該当すると考えられます。
7) Мойпит(Moy-pit)<moy(湾)-pet(川)
Мойпитは現在のПрямой付近からカムチャツカ半島の最南端の
ロパトカ岬のとの間に位置したと考えられます。
クリル湖から流れ出るОзерная川の南支流のПаудж
現在のПауджетка
Крашенинниковの以下の記述から、
たくさんの温泉が湧出しているとありますので、
Паудж(Pauzh)は、
アイヌ語のpa(煙/湯煙)-us(~が複数ある)-i(所)と解釈できます。
Горячие ключи в шести местах мною примечены, 1) на реке Озерной, которая течет из Курильского юзера, 2) на речкеПаудже, которая в Озерную пала, 3) на речке Баане, которая за россошину Большей реки почитается, 4) близ Начикина острогу, 5) около Шемячинского устья, а 6) на ее вершинах.
Ключи, находящиеся по Озерной реке, бегут из южного ееберегу ручьями, из которых иные прямо в помянутую рекупадают, иные вдоль по берегу имеют течение, и, соединясьмежду собою, збираются в ручей, которой устьем в Озернуюж впадает.
Сии ключи всех меньше и холоднее: ибо в опущенном в нихделилианском термометре, в котором ртуть на свободномвоздухе на 148° стояла, поднялась только до 65 градусов.
Пауджинские ключи от прежних в 4¼ верстах расстоянием, бьют из земли на восточном берегу Пауджи речки, начистом, высоком и плоском холмике, которого площадь вдлину 350, а в ширину трех сот сажен. Оной холмик выдалсямысом в объявленную речку, и с ту сторону составляеткрутой ее берег, а прочие три стороны того холмикапологим скатом.









