7月13日土曜日、1人の友が召されました。
 
彼女は、愛と慈しみの心豊かな人でした。
 
余命宣告を受けた絶望的な状況の中でも、最後まで、勇敢に病と闘いました。
 

天にまします我が父よ、彼女こそ、あなたが愛する人だと思います。
 
どうぞ、彼女にレクイエム(〔やすらぎを〕という意味)と永遠の命をお与えください。
 
今はただ、涙の中で、このレクイエムの祈りを捧げます。
 

知らせてくれたのは、14歳の彼女の一人娘でした。
 
彼女の悲しみを思うと、胸が張り裂けます。
 
我が神、我が主よ、どうか、彼女と御家族に、涙の果てに、虹がかかるように、
 
あなたの平安と慈しみをお与えください。
 
父と子と聖霊の御名によりアーメン。
 
 
Officium Defunctorum :Introitus Requiem
Tomás Luis de Victoria 1603.
 
 
Requiem aeternam dona eis, Domine:
et lux perpetua luceat eis.

Te decet hymnus, Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Jerusalem.
Exaudi orationem meam,
ad te omnis caro veniet.
 
Requiem aeternam dona eis, Domine:
et lux perpetua luceat eis.
 
あの方たちに永遠の安らぎを与えください 主よ
あの方たちを不滅の光で照らしてください

賛歌はあなたに相応しい 神よ シオンで
そして あなたに 誓いは回復されます エルサレムで
私の祈りをお聞きください
あなたの許に すべての身体は 帰ります
 
あの方たちに永遠の安らぎを与えください 主よ
あの方たちを不滅の光で照らしてください
 
Buona Pasqua  
 
 
イメージ 1
La Resurrezione(1440~1442):Museo San Marco di Firenze(Convento di San Marco a Firenze)
Giovanni da Fiesole al secolo Guido di Pietro Trosini (Vicchio, 1395 – Roma, 1455)
detto Beato Angelico o Fra Angelico 
 
 
ALLELUIA!主の復活を、ただただ深く感謝いたします。
 
Regina cæli, lætare, alleluia:
Quia quem meruisti portare, alleluia,
Resurrexit, sicut dixit, alleluia,
Ora pro nobis Deum, alleluia.

 
聖フランチェスコからお名前を戴く教皇聖下は、荒野に叫ぶヨハネのような方でした。キリストの復活のみ恵みが、ベネディクト16世聖下とフランシスコ聖下に、豊かに注がれますように。
 
そして皆様に、特に、病気や悲惨や貧しさに苦しむ方々に、その愛と復活のお力をお与えてください。
 
あなたと御家族の皆様が、愛と平和のキリストの復活のみ恵みで満たされますように。
 

 気象庁によると、10日は、低気圧が急速に発達しながら北海道付近を通過し、夜には千島近海に進む見込み。そのため、北日本では雪を伴った非常に強い風が吹き、暴風雪となる所があり、暴風や猛吹雪、大雪による交通障害に警戒を呼びかけている。
 
 北日本では、9日夜は一時的に風の弱まる所があるが、10日未明から風が強まり、10日朝には雪を伴った非常に強い風が吹き、暴風雪となり、海上は大しけとなる見込み。
 
 10日に予想される最大瞬間風速は、北海道、東北で35メートル。また、北海道地方では、10日明け方から昼過ぎにかけて降雪が強まり、10日午後6時までの24時間に予想される降雪量は、多い所で60センチの見込み。
 
 札幌管区気象台では10日昼前から11日にかけて、見通しのきかない猛吹雪、大雪や吹きだまりにより、9日よりもさらに車の運転が困難となる交通障害、暴風や風の急変、高波などに警戒を呼びかけている。【毎日jp編集部】
 
イメージ 1
 
東京ではマーチウインドが吹いているようですが、北の地方は、また激しいブリザードに襲われそうです。どうぞ皆さん、くれぐれもお気をつけください。再び三度悲劇が起こりませんように、皆様の安全を祈ります。
 
先日からのニュースによれば、3月2~3日、ブリザードに襲われて、北海道で、9人の方が亡くなりました。
母親と子供たちの一家4人は、車内で、排気ガスによる、一酸化炭素中毒で亡くなったそうですが、あとの方は、凍死ということです。まことに痛ましい限りです。
 
抱きかかえるように覆いかぶさって、死を賭して、我が娘を守り通した父親のケースは、涙なしでは読めません。前々年に母を亡くし、今度は、たった1人残されることになった9歳の少女の今後が案じられます。
 
召された方々のために祈ります。どうぞ、主の憐れみのうちに、主の救いの御手が届きますように。
 
主の救いの御手は、きっと届きます。どうぞ、その手にすがって、贖いの光の中で、永遠の命に至る道を歩んでください。
 
救助された少女には、格別なみ恵みと、癒しと、神の平和と、愛が与えられますように。
 
(すみません。著作権の関係で動画はブロックされています。「YouTubeで見る」をクックしてご覧ください)
 
The Blizzard    written by Harlan Howard
 
There's a blizzard comin' on how I'm wishin' I was home
For my pony's lame and he can't hardly stand
Listen to that northern sigh if we don't get home we'll die
But it's only seven miles to Mary Anne.
It's only seven miles to Mary Anne
 
You can bet we're on her mind for it's nearly suppertime
And I'll bet there's hot biscuits in the pan
Lord, my hands feel like they're froze and there's a numbness in my toes
But, it's only five more miles to Mary Anne.
It's only five more miles to Mary Anne
 
That wind's howlin' and it seems mighty like a woman's screams
And we'd best be movin' faster if we can
Dan just think about that barn with that hay so soft and warm
For it's only three more miles to Mary Anne.
It's only three more miles to Mary Anne
 
Dan get up you ornery cuss or you'll be the death of us
I'm so weary but I'll help you if I can
All right Dan perhaps it's best that we stop awhile and rest
For it's still a hundred yards to Mary Anne.
It's still a hundred yeards to Mary Anne
 
Late that night the storm was gone and they found him there at dawn
He'd a made it but he couldn't leave ol' Dan
Yes, they found him there on the plains his hands frozen to the reins
He was just a hundred yards from Mary Anne.
He was just a hundred yards from Mary Anne
 
ブリザードやって来た ああ、家にいればよかった 
愛馬は弱り立つことさえ難しい
北からの嘆きを聞いてくれ もし、家に着けなければ、我々は死ぬことになる
だが、あとわずか7マイル(11km)でメリアン あとわずか7マイル(11km)でメリアン
 
案じているだろう彼女(母?妻?) もう、サパータイムだから
鍋の中には熱いビスキト(スコーン)があるに違いない
主よ、私の手は凍り、足は感覚を失っている
だが、あとわずか5マイル(8km)でメリアン あとわずか5マイル(8km)でメリアン
 
風は激しく吼える 女の叫びのように
できるだけ早く動かなければ
ダンは夢みている 優しく暖かい干し草の納屋を
あとわずか3マイル(4.8km)でメリアン あとわずか3マイル(4.8km)でメリアン
 
ダン、起きるんだ、馬鹿野郎 そうしなければ、死が待つだけ
私は疲れた でも、できるならお前を助ける
いいんだよダン、少し休むのがベストかもしれない
あともう100ヤード(91m)でメリアン あともう100ヤード(91m)でメリアン
 
夜更けに嵐は去り 夜明けに彼らは発見された
彼はやり遂げ 老ダンを離さなかった
そうだ、彼らはそこで プレインズで発見された。彼の両手は手綱を握って凍っていた。
メリアンから、あと、100ヤード(91m)  メリアンから、あと、100ヤード(91m)
 
イメージ 3
 
イメージ 2
 
 
 
* この歌の舞台 The Plains/プレインズ、
別名The Great Plainsとは、北アメリカ大陸の中西部、ロッキー山脈の東麓に広がる大平原。長さ3,200 km、巾800 km、総面積は約1,300,000km²。日本の全国土377,914km²が3.4個も入る広範な地域です。