Felix dies Nativitatis
Buon Natale
 
イメージ 1
 
Καλά Χριστούγεννα (Kala Khristouyenna)
Merry Christmas
Joyeux Noel
Bon Nouvé
Feliz Navidad
Fröhliche Weihnachten 
Vrolijk Kerstfeest
 
イメージ 2
 
Parvulus enim natus est nobis,
filius datus est nobis;
et factus est principatus super umerum eius;
et vocabitur nomen eius
admirabilis Consiliarius, Deus fortis,
Pater aeternitatis, Princeps pacis. 
【Liber Isaiae 9:5】
 

今宵、神の愛の贈りものが届けられました。それこそマリアの御子イエスキリストです。
 
ベツレヘムの貧しい厩のマリアとヨセフの夕食に思いを馳せて、今宵は,そんな食事をしたいと思います。
 
友なる皆様が、神の愛と、幼子イエスの光と、我らの母聖マリアの優しさに包まれて、キリストの愛と平和の下で、過ごすことができますように。
 
怪我や病や、様々な困難と闘っている命に、癒しと希望と、聖霊と天使たちの加護が与えられますように。
 
世を去った方々に、赦しと祝福と永遠の命が与えられますように。
 
 
notes:
cf.: Genesis 28:11~22 [1611 King James Bible] were translated as follows
 
Genesis28:11 And he lighted upon a certain place, and tarried there all
night, because the sun was set; and he took of the stones of that
place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep.
 
12 And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the
top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending
and descending on it.
 
13 And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God  of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou
liest, to thee will I give it, and to thy seed;
 
 
14 And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt
spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to
the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the
earth be blessed.
 
15 And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither
thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave
thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
 
16 And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD
is in this place; and I knew it not.
 
17 And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none
other but the house of God, and this is the gate of heaven.
 
18 And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that
he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon
the top of it.
 
19 And he called the name of that place Bethel: but the name of that
city was called Luz at the first.
 
20 And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will
keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and
raiment to put on,
 
21 So that I come again to my father's house in peace; then shall
the LORD be my God:
 
22 And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house:
and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
 
 
創世記  28:11~22 新共同訳聖書
 
【創世 28:11】  とある場所に来たとき、日が沈んだので、そこで一夜を過ごすことにした。ヤコブはその場所にあった石を一つ取って枕にして、その場所に横たわった。  
 
【28:12】 すると、彼は夢を見た。先端が天まで達する階段が地に向かって伸びており、しかも、神の御使いたちがそれを上ったり下ったりしていた。 
 
【28:13】 見よ、主が傍らに立って言われた。「わたしは、あなたの父祖アブラハムの神、イサクの神、主である。あなたが今横たわっているこの土地を、あなたとあなたの子孫に与える。 
 
【28:14 あなたの子孫は大地の砂粒のように多くなり、西へ、東へ、北へ、南へと広がっていくであろう。地上の氏族はすべて、あなたとあなたの子孫によって祝福に入る。
 
【28:15】 見よ、わたしはあなたと共にいる。あなたがどこへ行っても、わたしはあなたを守り、必ずこの土地に連れ帰る。わたしは、あなたに約束したことを果たすまで決して見捨てない。」 
 
【28:16】 ヤコブは眠りから覚めて言った。「まことに主がこの場所におられるのに、わたしは知らなかった。」  
 
【28:17】 そして、恐れおののいて言った。「ここは、なんと畏れ多い場所だろう。これはまさしく神の家である。そうだ、ここは天の門だ。」  
 
【28:18】 ヤコブは次の朝早く起きて、枕にしていた石を取り、それを記念碑として立て、先端に油を注いで、 
 
【28:19】 その場所をベテル(神の家)と名付けた。ちなみに、その町の名はかつてルズと呼ばれていた。
 
【28:20】  ヤコブはまた、誓願を立てて言った。「神がわたしと共におられ、わたしが歩むこの旅路を守り、食べ物、着る物を与え、 
 
【28:21】  無事に父の家に帰らせてくださり、主がわたしの神となられるなら、 
 
【28:22】  わたしが記念碑として立てたこの石を神の家とし、すべて、あなたがわたしに与えられるものの十分の一をささげます。」 
 
 
 

 
イメージ 3
 
 
1) Nearer, my God, to thee, nearer to thee!
 E'en though it be a cross that raiseth me,
 still all my song shall be,
 nearer, my God, to thee;
 nearer, my God, to thee, nearer to thee!
 
2) Though like the wanderer, the sun gone down,
 darkness be over me, my rest a stone;
 yet in my dreams I'd be
 nearer, my God, to thee;
 nearer, my God, to thee, nearer to thee!
 
3) There let the way appear, steps unto heaven;
 all that thou sendest me, in mercy given;
 angels to beckon me
 nearer, my God, to thee;
 nearer, my God, to thee, nearer to thee!
 
4) Then, with my waking thoughts bright with thy praise,
 out of my stony griefs Bethel I'll raise;
 so by my woes to be
 nearer, my God, to thee;
 nearer, my God, to thee, nearer to thee!
 
5) Or if, on joyful wing cleaving the sky,
 sun, moon, and stars forgot, upward I fly,
 still all my song shall be,
 nearer, my God, to thee;
 nearer, my God, to thee, nearer to thee!
 
 
 
1)もっと近く、我が神よ、あなたに、もっともっと近く。
私を上げる 十字架が あるけれども、
その時もなお、私の歌のすべては
もっと近く、我が神よ、あなたに、
もっと近く、我が神よ、あなたに、もっともっと近く。
 
2)さすらい人のように、日は沈み、
闇が私を覆い、私は石に眠る;
それでもなお 私の夢に 私は望む
もっと近く、我が神よ、あなたに、
もっと近く、我が神よ、あなたに、もっともっと近く。
 
3)そこに天国への道と、きざはしを現してください;
私にくださる御恵のすべてとして;
私を招く神の御使たちの姿に
もっと近く、我が神よ、あなたに、
もっと近く、我が神よ、あなたに、もっともっと近く。
 
4)それから、あなたを称えて輝く 目覚めの思いに
石のような嘆きの彼方に べテルの石を建てる
災いが私を襲うとも
もっと近く、我が神よ、あなたに、
もっと近く、我が神よ、あなたに、もっともっと近く。
 
5)あるいはもし、空を切り裂く喜びの翼に乗り、
日も月も星にもかまわず、高みを飛んでも、
その時もなお、私の歌のすべては
もっと近く、我が神よ、あなたに、
もっと近く、我が神よ、あなたに、もっともっと近く。
                               
(参考:筆者訳)
イメージ 1
 
このリリクスは、イングランドの詩人で、ユニテリアンのヒムライター、Sarah Flower Adams (1805–1848)によって、1841年に書かれました。原文は英語です。
 
旧約聖書のアブラハムの孫でイサクの子ヤコブに関するエピソードに基づいています(創世記25章~50章)。このリリクスに最も啓示を与えたと思われる章節(創世記 28:11~22)を下記に引用しておきます。
 
S.アダムズが愛用していたのは英語訳聖書ですが、どの英語訳聖書なのか私は知りません。ここでは、プロテスタント各派に広く使用され、その後の英語訳聖書にも大きな影響を与え続けたキングジェイムズ ヴァージョン/バイブル(KJV/KJB)1611年 から引用しておきます。
 
ヤコブは双子の兄エサウを出し抜き、父イサクを欺き、長子の権利と父の祝福を得ますが、それを恨んだ兄に命を狙われます。そこで、母の実家の叔父のもとへ逃れることになります。旅の途中、日が暮れたので、石を枕に眠ると、夢の中に神が現れ、祝福と約束を与えたという物語です
 
サラは聖書全体の意味を明確に把握し、このヤコブの挿話の啓示を、祈りの言葉として信仰告白していると思います。
 
生きることが、どんなに悲しみと苦難と災いに満ちていても、私は、主なる神に近づくことを望み、神を称え、神を畏れ、神に従う。私の神は約束を守り、生きる時も、死せる後も、私を護り、祝福し、神の家に帰らせてくださる。
 
ですから、この歌は死者を送る歌ではありません。私が、今、私の神と如何に向き合うか、それを全身全霊もって告白し、神に伝える歌なのです。私の大好きな賛美歌の1つで、ほとんど毎日歌っています。
 
ですから、沈みゆく船の上で、この曲が流れたという意味は、死を覚悟した葬送ではなく、今も、神よ!あなたを信じます。どうか、私たちを救い、あなたの家に迎えてくださいという意味です。この曲によって、多くのクリスチャンが慰められ癒され救われたと思います。
 
このリリクスの最初の作曲者はサラの姉の作曲家Eliza Flowerでした。その後、何人もの方が作曲を試みているようです。
 
現代も歌われている曲としては、 1856年Lowell Mason作曲 "Bethany"、1861年John Bacchus Dykes作曲 "Horbury"、メソディストに好まれている1872年Arthur Sullivan作曲"Propior Deo".等があります。
 
ご紹介している曲は、先年の映画"タイタニック"中で演奏されていたLowell Mason作曲 "Bethany"です。
イメージ 2
 
 
あの人は、映画"タイタニック"のヒロインとヒーローが大好きでした。苦難の人生を歩んだようですが、最後は、ご自分が愛された美しい赤い薔薇の花のように、家族に愛され、友に愛され、惜しまれながら散ってゆきました。
 
ヒロインの名前はローズ、ローズのように長生きできなくても、あの人も、もう少し世に留まれたらと思います。
 
しかし、神にとっては、生者と死者の区別はありません。私たちは死してもなお存在し、神の愛に留まり、祝福のうちにある者は、永遠の命を生きるのです。
 
そういえば、詩人Rainer Maria Rilkeも白血病で世を去りました。彼はカトリックでした。、病気の原因は薔薇の棘を指に刺したためと伝説は伝えています。リルケは自分の墓碑銘を作り、それは墓石に刻まれました。
 
 
Rose, oh reiner Widerspruch, Lust,
Niemandes Schlaf zu sein unter soviel
Lidern.
 
薔薇よ、おお汚れなき矛盾、悦びよ、
だれひとり眠ってはいない そんなにも多くの 
瞼の下で 
                            (参考:筆者訳)
 
 
++++++++++++++++++++++++++++++++++
 
notes:
cf.:Genesis 28:11~22(1611 King James Bible)
字数制限により、引用は次ページにすることになりました。