新年おめでとうございます。
 
皆さまの命の根源からの願いと祈りが、神の母聖マリアのお取次ぎによって、主の元に届けられますように。
 
イメージ 1
 
去年の暮れから、コンピューターの挙動が不安定になって、直そうとしてあちらこちらといじっておりましたら、遂に、インターネットに繋がらなくなってしまいました。必死になって復旧させましたが、背景を変更しただけで、更新は出来ませんでした。そんな訳で、新年のお祝いを申し上げるのが、遅くなってしまいました。お許しください。
 
イメージ 2
     Madonna con il Bambino o Madonna Tempi/聖母子 1508 Alte Pinakothek,Munich                 Raffaello Sanzio (Urbino, 28 marzo o 6 aprile 1483 – Roma, 6 aprile 1520)  

1月1日は、〔Sollemnitas Sanctae Dei Genetricis Mariae/神の母聖マリアの祭日〕です。25日からこの日までは、特別に祝われる8日間として、Octavaと呼ばれています。
 
この日のために、ブログタイトルの背景を、聖マリアの象徴であるバラの花に換えましたが、予定したアーティクルは、掲載できませんでした。
 
1日はまた、〔世界平和の日〕です。1960年代の後半、ベトナム戦争の激化に心を痛めていたバチカンと教皇パウロ六世は、1968年、悲惨なベトナム戦争の停止と平和の回復を訴えるために、毎年1月1日を〔世界平和の日〕として定めました。
 
以来この日は、全カトリックにとって、平和のために、特別な祈りを捧げる日となっています。教皇も毎年、全世界に、平和へのメッセージを発信し、祈りを捧げでいます。
 
私も、神の母聖マリアを称え、感謝し、その慈しみ深き御心による、ご加護とお取次ぎを願い、どうか暗闇に伏する人に光を、病に脅かされる命に癒しと安らぎを、そして、キリスト降誕の時から、伝えられ続けた灯が、世に広がり、平和をもたらす命の糧になりますようにと祈りました。
 
神の母聖マリアの慈しみが、友なるあなたを護り、お導きくださいますように。そして、最も弱きもの、小さき命に、溢れるばかりの主の愛とみ恵みが注がれますように。
 
Alma Redemptoris Mater(贖いの主を育みし母)  
 
 
贖いの主を育みし母 今も開かれている天の扉
そして、ステルラ マリス(海の星)
倒れた人々が起き上がるのを助けてください....
 
Alma Redemptoris Mater, quae pervia caeli
Porta manes, et stella maris, succurre cadenti,
Surgere qui curat, populo: tu quae genuisti,
Natura mirante, tuum sanctum Genitorem
Virgo prius ac posterius, Gabrielis ab ore
Sumens illud Ave, peccatorum miserere
.
 
(From First Vespers of Christmas until the Presentation)
V. Post Partum Virgo inviolata permansisti.
R. Dei Genitrix, intercede pro nobis.
 
[Oremus]
Deus, qui salutis aeternae beatae Mariae virginitate foecunda humano
generi praemia praestitisti: tribue, quaesumus, ut ipsam pro nobis
intercedere sentiamus, per quam meruimus, Auctorem vitae suscipere
Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum. Amen.
 
≧:English
Loving Mother of our Savior, hear thou thy people's cry
Star of the deep and Portal of the sky!
Mother of Him who thee made from nothing made.
Sinking we strive and call to thee for aid:
Oh, by what joy which Gabriel brought to thee,
Thou Virgin first and last, let us thy mercy see.
 
(From First Vespers of Christmas until the Presentation)
V. After childbirth, O Virgin, thou didst remain inviolate.
R. O Mother of God, plead for us.
 
[Let us pray]
O God, Who by the fruitful virginity of blessed Mary, hast given to mankind the
rewards of eternal salvation: grant, we beseech You, that we may experience
her intercession for us, by whom we deserved to receive the Author of life,
our Lord Jesus Christ, Your Son. Amen
 
イメージ 3
 
シーズン中に、暖かいご挨拶や、心からのコメントを贈ってくださった友だちの皆さん、本当にありがとう。コンピュータは、落ち着いているようですが、風邪をひいてしまい返信が遅れています。申し訳ありません。
 
必ず返信はいたしますので、もう少し待ってくださいね。皆さんのコメントに、励まされ、癒されているのに、本当にすみません。
 
今日6日はエピファニーの祭日ですが、そのことについても、近日中に、少し触れてみたいと思います。
 
 
 

 
イメージ 1
        プレゼピオ
 
Expergiscere, homo: quia pro te Deus factus est homo !
 
目覚めよ、人間よ: あなたのために、神は人となったのです。
 
      Vatican;クリスマスイヴの鐘
 
quia natus est vobis hodie Salvator, qui est Christus Dominus,
in civitate David.
Et hoc vobis signum : invenietis infantem pannis involutum,
et positum in præsepio.
Et subito facta est cum angelo multitudo militiæ cælestis
audantium Deum, et dicentium :
Gloria in altissimis Deo, et in terra pax hominibus bonæ voluntatis.
                           【Vulgata Clementina】  
 
今日ダビデの町で、あなたがたのために救い主がお生まれになった。この方こそ主メシアである。
あなたがたは、布にくるまって飼い葉桶の中に寝ている乳飲み子を見つけるであろう。これがあなたがたへのしるしである。」
すると、突然、この天使に天の大軍が加わり、神を賛美して言った。
「いと高きところには栄光、神にあれ、/地には平和、御心に適う人にあれ。」
                                   
【ルカ 2: 11~14】
 
      Vatican;クリスマスの鐘
 
Buon Natale agli abitanti di Roma e dell’intera Italia! La nascita di Cristo rechi
in ciascuno nuova speranza e susciti generoso impegno per la concorde
costruzione di una società più giusta e solidale. Contemplando la povera e umile
grotta di Betlemme, le famiglie e le comunità imparino uno stile di vita semplice,
trasparente
e accogliente, ricco di gesti di amore e di perdono.
 
Heureuse et sainte fête de Noël !
Que le Christ Sauveur vous garde dans l’espérance
et qu’il vous fasse le don de la paix profonde !
 
¡Feliz Navidad! Que la Paz de Cristo reine en vuestros corazones, en las familias
y en todos los pueblos.
 
May the birth of the Prince of Peace remind the world where its true happiness
lies; and may your hearts be filled with hope and joy, for the Saviour has been
born for us.
 
みなさま方に、現れた光が、命を育む糧となりますように。
希望と安らぎ、慈しみと癒しの時が流れますように。クリスマスの日々に...そして、いつまでも...
 
イメージ 2
 
 
vide;
イメージ 1
    Vaticanのアドヴェントの夜; サンピエトロ広場のトゥリーとプレゼピオ、背後はサンピエトロ大聖堂
 
アドヴェントも今日(24日)の日没までになりました。
 
vespera(夕の祈り)のMagnificat(マリアの歌)のO Antiphonaは、O Adonai の後、
 
12月19日: O Radix Jesse (O Root of Jesse)
12月20日: O Clavis David (O Key of David)
12月21日: O Oriens (O Sunrise)
12月22日: O Rex Gentium (O King of the nations)
12月23日: O Emmanuel (O Emmanuel)
 
と歌い次がれました。
 
もう昨日になりますが、23日に歌われた最後のO antiphona O Emmanuelです。
 
O Emmanuel, Rex et legifer noster,
exspectatio Gentium, et Salvator earum:
veni ad salvandum nos, Domine, Deus noster
.
 
おお インマヌエル、我らの王、立法者、
人々の期待、そして救い主、
来て、救いたまえ 我らを、主よ 我らの神よ。
                           (Raticani訳)
 
 
こちらも、古くから伝えられている聖歌Veni Veni Emmanuel です。
 
EmmanuelはImmanuelとも綴ります。旧約聖書の預言者イザヤによって予言された主のお名前、即ち、イエスのお名前の1つです。ヘブライ語〔Immanuel〕は〔我らと共にある神〕あるいは、〔神は我らと共にある〕という意味です。救い主インマヌエルの降臨を希う歌で、アドヴェントを代表する聖歌です。
 
クリスマスまであと僅かです。クリスマスイヴにはまた、メッセージを送りますが、愛する友や隣人の皆様には、安らかで、心豊かなクリスマスが訪れることを祈ります。