震災で失われた命に、傷ついたすべての魂と身体に、
このレクイエム(〔やすらぎを〕という意味)を捧げます。

                                  
                                  Victoria - Officium Defunctorum - Requiem, Intorit

 
Requiem aeternam dona eis, Domine:
et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus, Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Jerusalem.
Exaudi orationem meam,
ad te omnis caro veniet.
 
Requiem aeternam dona eis, Domine:
et lux perpetua luceat eis.
 
 
あの方たちに永遠の安らぎを与えください 主よ
あの方たちを不滅の光で照らしてください
賛歌はあなたに相応しい 神よ シオンで
そして あなたに 誓いは回復されます エルサレムで
私の祈りをお聞きください
あなたの許に すべての身体は 帰ります
 
あの方たちに永遠の安らぎを与えください 主よ
あの方たちを不滅の光で照らしてください
 
(Officium Defunctorum :Introitus Requiem/Tomás Luis de Victoria 1603)
Felix dies Nativitatis
 
イメージ 1
Καλά Χριστούγεννα (Kala Khristouyenna)
Buon Natale/Bon Nouvé/ Feliz Navidad/Joyeux Noël
Fröhliche Weihnachten/ Vrolijk Kerstfeest/Merry Christmas
 
                                              Palestrina - Gloria
Et pastores erant in regione eadem vigilantes et custodientes
vigilias noctis supra gregem suum.
Et angelus Domini stetit iuxta illos, et claritas Domini circumfulsit
illos, et timuerunt timore magno.
Et dixit illis angelus: “ Nolite timere; ecce enim evangelizo vobis
gaudium magnum, quod erit omni populo,
quia natus est vobis hodie Salvator, qui est Christus Dominus,
in civitate David.
Et hoc vobis signum: invenietis infantem pannis involutum et positum
in praesepio ”.
Et subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestis laudantium Deum et dicentium:
“ Gloria in altissimis Deo, et super terram pax in hominibus bonae
voluntatis ”.         【Evangelium secundum Lucam 2:8~14】
 
その地方で羊飼いたちが野宿をしながら、夜通し羊の群れの番をしていた。
すると、主の天使が近づき、主の栄光が周りを照らしたので、彼らは非常に恐れた。
天使は言った。「恐れるな。わたしは、民全体に与えられる大きな喜びを告げる。
今日ダビデの町で、あなたがたのために救い主がお生まれになった。この方こそ主メシアである。
あなたがたは、布にくるまって飼い葉桶の中に寝ている乳飲み子を見つけるであろう。これがあなたがたへのしるしである。」
すると、突然、この天使に天の大軍が加わり、神を賛美して言った。
「いと高きところには栄光、神にあれ、/地には平和、御心に適う人にあれ。」
                                      【ルカ 2: 8~14】
イメージ 2
 
私はいつも、【ルカ 2:12】に示された「signum/しるし」について考えます。特にこの時期、イエスの降誕を再現したプレゼピオを眺めていると、「しるし」について様々な言葉が飛び交い、それが感性と交わるように、多重のポリフォニー音楽を作るのを感じます。
 
前にも言及しましたが、あの日、ベツレヘムの厩で羊飼いたちは、どのような光景を見たのでしょうか?安らかに眠る幼子と、それを照らす小さな灯と、動物たちの優しい佇まいと、マリアとヨセフの慈しみに満ちた眼差しだったと思います。
 
「しるし」とは、この貧しく、美しく、慈しみに満ちた静かな光景です。そして、この示された「しるし」の意味を、問い続けることが、私という巡礼の使命だと思っています。
 
しるしはすべてを表しています。神のすべて、世界のすべて、人のすべてをです。そして、あの厩から伝わった、今日のクリスマスの光が、あまりにも、「しるし」の意味を忘れすぎた、現代を、そして未来を、照らしなおしてくれることを願っています。
 
それこそ連綿と伝えられた光の意味であり、光と愛に連なることを望み、自らも小さな光となって、それを伝え続けた人々の、祈りであり、願いでもあったのではないでしょうか。
 
さて、イエスは目を上げ弟子たちを見て言われた。「貧しい人々は、
幸いである、/神の国はあなたがたのものである。 【ルカ 6:20】
 

クリスマスの光のなかで、
友なる皆様が、キリストの愛と平和の下で、過ごすことができますように。
怪我や病や、様々な困難と闘っている命に、癒しと希望と、天使たちの加護が与えられますように。
世を去った方々に、祝福と永遠の命が与えられますように。
                                              

           The Bells of St. Peter's Basilica at Vatican, Italy. 6th part
                (長いですから、興味のない方は適当にお切りください)

             

Populus, qui ambulabat in tenebris,vidit lucem magnam;
habitantibus in regione umbrae mortis lux orta est eis.
 【Liber Isaiae 9:1】
 
闇の中を歩む民は、大いなる光を見/
死の陰の地に住む者の上に、光が輝いた。  【イザヤ9:1】

Quam pulchri super montes
pedes annuntiantis, praedicantis pacem,
annuntiantis bonum, praedicantis salutem,
dicentis Sion: “Regnavit Deus tuus!”.
Vox speculatorum tuorum: levaverunt vocem,
simul exsultabunt,
quia oculo ad oculum videbunt,
cum redierit Dominus ad Sion.
Gaudete et exsultate simul,
deserta Ierusalem,
quia consolatus est Dominus populum suum,
redemit Ierusalem.
  【Liber Isaiae 52:7~9】
 
いかに美しいことか/山々を行き巡り、良い知らせを伝える者の足は。彼は平和を告げ、恵みの良い知らせを伝え/救いを告げ/あなたの神は王となられた、と/シオンに向かって呼ばわる。 
その声に、あなたの見張りは声をあげ/皆共に、喜び歌う。彼らは目の当たりに見る/主がシオンに帰られるのを。 
歓声をあげ、共に喜び歌え、エルサレムの廃虚よ。主はその民を慰め、エルサレムを贖われた。
                            【イザヤ 52:7~9】