今日の話、『どうでも良いじゃん』って言われそうな話題です
先に言っておきますーっ
RASHの知恵袋、Mr.ウィキペディ男が本日遊びに来てくれました
ウィキペディ男氏は英語がとっても堪能です
なんの話からか、今日は“スポーツスター”の話になりました
『スポーツスターって日本では呼ばれているけど、この呼び方って変だよね・・・・』
スポーツスターのスペルは“SPORTSTER”
“SPORT(スポート)”と“STER(スター)”を合わさったこのネーミング。。。。
日本語っぽく読むんなら 『スポートスターではなかろうか???』
どうでもいい話でしょ? ここまではね
しかしながら、ここで話がふくらむ事に・・・・
『この“スター”って“☆(星)とかスター”って言う意味のスターじゃないの気づいてた???』
え??? 違うの???
カタログ見てみると確かに“STAR”ではなく“STER”
恥ずかしながらハーレーに携わって数年・・・・私は本日初めて気がつきました
この“STER”って意味、辞書で引いてみました
『~のヤツ』って意味でした
つまり直訳すると“スポーティーなヤツ”って事ですね
ちなみに“SPORT”って意味も調べてみると“娯楽・気晴らし・楽しみ”って意味も・・・・
皆さんは知っていましたか???
特に、スポーツスター乗りに皆様・・・・
ちなみに、ダイナとV-Rodの意味も本日初めて知りました
しかしながら、ここでは書きません
気になる方、ご来店ください 気が向いたら教えてあげます